- Source: Psalm 130
Psalm 130 is the 130th psalm of the Book of Psalms, one of the penitential psalms and one of 15 psalms that begin with the words "A song of ascents" (Shir Hama'alot). The first verse is a call to God in deep sorrow, from "out of the depths" or "out of the deep", as it is translated in the King James Version of the Bible and the Coverdale translation (used in the Book of Common Prayer), respectively. In Latin, it is known as De profundis.
In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible, and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 129.
The New American Bible Revised Edition (2010) divides the psalm into two parts: verses 1-4 are a cry for mercy; verses 5-8 are a model expression of trust in God.
The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. It is paraphrased in hymns such as Martin Luther's "Aus tiefer Not schrei ich zu dir" in German. The psalm has often been set to music, by composers such as Orlando di Lasso and Heinrich Schütz. John Rutter set it in English as a movement of his Requiem.
Text
= Hebrew
=The following table shows the Hebrew and Latin text of the Psalm with vowels alongside an English translation based upon the JPS 1917 translation (now in the public domain).
A marginal note in the Masoretic Text tradition indicates that Psalm 130:2 is the middle of the whole Ketuvim (Book of Writings) section in Hebrew.
Liturgical usage
= Judaism
=Psalm 130 is recited as part of the liturgy for the High Holidays, sung responsively before the open Torah ark during the morning service from Rosh Hashanah until Yom Kippur. The custom of reciting this psalm during these times had long lain dormant until it was revived in the Birnbaum and Artscroll siddurim in the 20th century.
Psalm 130 is one of the 15 Songs of Ascents recited after the Shabbat afternoon prayer in the period between Sukkot and Shabbat HaGadol (the Shabbat prior to Passover). In some congregations, it is said on every weekday. In Hebrew, it is often referred to as "Shir HaMa'alot MiMa'amakim" after its opening words.
It is recited during the Tashlikh prayer.
It is one of the psalms traditionally recited "in times of communal distress".
Verses 3-4 are part of the opening paragraph of the long Tachanun recited on Mondays and Thursdays.
= Catholic Church
=Ordinary use
According to the Rule of Saint Benedict established around 530, the psalm was used at the beginning of the vespers service on Tuesday, followed by Psalm 131 (130).
Psalm 130 came to be associated with the seven penitential psalms which were recited after the hour of Lauds on Fridays in Lent in the medieval Christendom.
In the current Liturgy of the Hours, the psalm is recited or sung at vespers on the Saturday of the fourth week of the four-weekly cycle of liturgical prayers, and on Wednesday evenings. In the Liturgy of the Mass, Psalm 130 is read on the 10th Sunday of Ordinary Time in Year B, on the 5th Sunday of Lent in Year A, and on the Tuesday in the 27th Week in Ordinary Time on weekday cycle I. It is also used as the entrance antiphon on the 28th Sunday in Ordinary Time.
Bell prayer
= Requiem Mass and the prayer for the dead =
The De Profundis bell is a slow, solemn and measured toll of the bell that marks the end of the day.
In 1610, Pope Paul V established the custom of ringing the De Profundis bell on All Saints' Day.
Pope Clement XII encouraged Christians through his brief Caelestes Ecclesiae thesauros promulgated on August 14, 1736, to pray daily for the souls in Purgatory inviting all to kneel at the first hour of nightfall and devoutly recite Psalm 130 with a Requiem aeternam at the end of it. Pope Pius VI by a rescript of March 18, 1781, granted an equal indulgence to those who should pray the De Profundis in any place where no bell for the dead is sounded. The Catholic tradition became that the De profundis and the versicle Requiem æternam were said after the evening Angelus.
= Consecration of new bell =
According to the Rituale Romanum, the recitation of Psalm 130 accompanies the blessing of a new bell in a church or chapel, perhaps because the tolling of a church bell connotes a transition through death to life beyond.
= Book of Common Prayer
=In the Church of England's Book of Common Prayer, this psalm is appointed to be read on the evening of the twenty-seventh day of the month, as well as at Evensong on Ash Wednesday.
Literature
De Profundis was used as the title of a poem by Spanish author Federico García Lorca in Poema del cante jondo.
A long letter by Oscar Wilde, written to his former lover Lord Alfred Douglas near the end of Wilde's life while he was in prison, also bears the title "De Profundis", although it was given the title after Wilde's death. Poems by Alfred Tennyson, Elizabeth Barrett Browning, Charles Baudelaire, Christina Rossetti, C. S. Lewis, Georg Trakl, Dorothy Parker and José Cardoso Pires bear the same title.
In the novel Fires on the Plain by Shōhei Ōoka, the character Tamura makes reference to the psalm's first line "De profundis clamavi" in a dream sequence.
Musical settings
This psalm has frequently been set to music. It was sometimes used for funeral services, especially under its Latin incipit "De profundis":
= Latin
=Some other works named De profundis but with texts not derived from the psalm are:
Frederic Rzewski based on the text of Oscar Wilde
Dmitri Shostakovich, in his Fourteenth Symphony op. 135, to texts of Federico García Lorca translated to Russian
= English
== French
== German
== Other
== Hymns
=Martin Luther paraphrased Psalm 130 as the hymn "Aus tiefer Not schrei ich zu dir" (Out of deep distress I cry to you), which has inspired several composers, including Bach (cantatas Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir, BWV 131 and Aus tiefer Not schrei ich zu dir, BWV 38), Mendelssohn and Reger.
Notes
References
Sources
Kuttner, Henry (1953). "De Profundis (also known as The Visitors)". Science Fiction Quarterly.
Leinster, Murray (1945). "De Profundis". Thrilling Wonder Stories.
Oracz, Michal (2001). De Profundis: Letters From The Abyss. Redhill, Surrey: Hogshead Publishing. ISBN 1-899749-35-7. Archived from the original on 2008-02-25. Retrieved 2008-03-09.
External links
Text of Psalms 126–131 from the 1662 Book of Common Prayer
Text of Psalms 107–150 from the 1979 Episcopal Book of Common Prayer
Nova Vulgata Online: Psalm 130
Pieces with text from Psalm 130: Scores at the International Music Score Library Project
Psalm 130: Free scores at the Choral Public Domain Library (ChoralWiki)
Psalms Chapter 130 text in Hebrew and English, mechon-mamre.org
Out of the depths I call to you, LORD; text and footnotes, usccb.org United States Conference of Catholic Bishops
Psalm 130:1 introduction and text, biblestudytools.com
Psalm 130 enduringword.com
Psalm 130 / Refrain: My soul waits for the Lord. Church of England
Hymnary.org, Hymns for Psalm 130
De Profundis – excerpted text of Wilde's De Profundis (1905 version?)
"De Profundis". Catholic Encyclopedia. – From the 1908 Catholic Encyclopedia, this short article talks about the hymn's origins and its Jewish and (pre Vatican II) Roman Catholic usage.
De profundis at IMDb
"Translation of BWV 131: Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir". Archived from the original on 2008-07-25. Retrieved 2008-03-09.
Kata Kunci Pencarian:
- Mazmur
- Old 100th
- Apollo 11
- Yustinus Martir
- Puji-Pujian Kristen
- Daftar naskah Septuaginta (2001-3000)
- Max Reger
- Buku Ende
- Psalm 130
- Lili Boulanger
- Penitential psalm
- Lutherstrophe
- De Profundis
- Psalm 131
- Psalms
- Psalm 132
- List of compositions by Arnold Schoenberg
- De Profundis (letter)