- Source: Ratapan 5
5.180.24.3/info/ratapan" target="_blank">Ratapan 5 (disingkat Rat 5) adalah bagian terakhir dari Kitab 5.180.24.3/info/ratapan" target="_blank">Ratapan dalam Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama di Alkitab Kristen. Digubah oleh nabi Yeremia bin Hilkia, pada waktu dimulainya kepergian orang Yehuda dalam Pembuangan ke Babel pada zaman raja Zedekia dari Kerajaan Yehuda sekitar abad ke-7 SM. Pasal ini berisi elegi nabi Yeremia sebagai suatu doa yang rendah hati, mempersembahkan kesengsaraan mereka yang besar pada Tuhan, 5.180.24.3/info/ratapan" target="_blank">Ratapan 5:1-15, mengakui dosa-dosa mereka, 5.180.24.3/info/ratapan" target="_blank">Ratapan 5:16-18, memohon pertolongan, 5.180.24.3/info/ratapan" target="_blank">Ratapan 5:19-22. Merupakan bagian dari Ketuvim ("Tulisan").
Teks
Naskah aslinya ditulis dalam bahasa Ibrani.
Pasal ini dibagi atas 22 ayat.
Berbeda dengan 4 pasal sebelumnya yang berbentuk akrostik, meskipun pasal ini terdiri dari 22 ayat (sama dengan jumlah huruf abjad Ibrani), tetapi tidak dijumpai urutan abjad apapun dalam huruf-huruf pertama setiap ayatnya. Selain itu baris-barisnya juga lebih pendek, meskipun masih lebih panjang dari kebanyakan puisi Ibrani, terdiri dari 12 suku kata, ditandai dengan sebuah cæsura hampir di tengah-tengah, yang membagi pasal ini menjadi dua bagian yang tidak sama besarnya.
Berfungsi sebagai suatu epiphonema, atau rekapitulasi penutup dari bencana-bencana yang telah diutarakan pada pasal-pasal (atau elegi-elegi) sebelumnya.
Pasal terakhir Kitab 5.180.24.3/info/ratapan" target="_blank">Ratapan ini pada sejumlah naskah bahasa Yunani kuno, pada Alkitab bahasa Latin Vulgata, Alkitab bahasa Suryani dan bahasa Arab disebut: "Doa Yeremia" (the Prayer of Jeremiah), menjadi sebuah doa syafaat yang dalamnya Yeremia mengakui bahwa sekalipun Allah bertanggung jawab atas penghukuman dan musibah Yerusalem, Dia masih akan mendengar seruan mereka, menerima pengakuan dosa mereka yang sungguh-sungguh, dan menanggapinya dengan pengampunan dan kemurahan.
Naskah sumber utama
Bahasa Ibrani:
Masoretik (abad ke-10 M)
Gulungan Laut Mati: (akhir abad ke-2 SM).
5Q6 (5QLama): terlestarikan: ayat 1‑13, 16‑17
Bahasa Yunani:
Septuaginta (abad ke-3 SM)
Versi Theodotion (~180 M)
Struktur
5.180.24.3/info/ratapan" target="_blank">Ratapan 5:1–22 = Doa untuk pemulihan
Ayat 1
Ingatlah, ya TUHAN, apa yang terjadi atas kami,
pandanglah dan lihatlah akan kehinaan kami.
"Ingatlah": Pasal terakhir ini dibuka dengan suatu seruan kepada Tuhan untuk tidak mengabaikan permohonan-permohonan pada 5.180.24.3/info/ratapan" target="_blank">ratapan-5.180.24.3/info/ratapan" target="_blank">ratapan sebelumnya (5.180.24.3/info/ratapan" target="_blank">Ratapan 1:9, 11, 20; 5.180.24.3/info/ratapan" target="_blank">Ratapan 2:20; 5.180.24.3/info/ratapan" target="_blank">Ratapan 3:59–61)
Ayat 21
Bawalah kami kembali kepada-Mu, ya TUHAN,
maka kami akan kembali,
baharuilah hari-hari kami seperti dahulu kala!
Kitab 5.180.24.3/info/ratapan" target="_blank">Ratapan diakhiri dengan doa yang mengungkapkan harapan akan kemurahan Allah. 5.180.24.3/info/ratapan" target="_blank">Ratapan mengajar kita untuk berseru kepada Allah di dalam situasi yang paling buruk, bahkan ketika berada di bawah hukuman-Nya.
"Bawalah kembali": dari kata Ibrani: שׁוּב shub ("berpalinglah, berbaliklah") yang juga digunakan pada 5.180.24.3/info/ratapan" target="_blank">Ratapan 1:13; 5.180.24.3/info/ratapan" target="_blank">Ratapan 3:40 yang terdapat dalam pesan Yeremia berkali-kali untuk umatnya agar kembali kepada Allah (Yeremia 3:1; Yeremia 3:7; Yeremia 3:12; Yeremia 3:14; Yeremia 3:22; Yeremia 4:1.
"Baharuilah hari-hari kami seperti dahulu kala": suatu permintaan untuk "restorasi" atau "pembaharuan"(bandingkan Mazmur 14:7; Mazmur 90:13; Yeremia 48:47; Zefanya 3:14–20.
Ayat 22
Atau, apa Engkau sudah membuang kami sama sekali?
Sangat murkakah Engkau terhadap kami?
= Ayat 22 bahasa Ibrani
=Teks Masoret (dari kanan ke kiri)
כי אם־מאס מאסתנו
קצפת עלינו עד־מאד׃
Transliterasi:
kî ’im-mā-’ōs mə-’as-tā-nū,
qā-ṣap̄-tā ‘ā-lê-nū ‘aḏ mə-’ōḏ.
= Ayat 22 bahasa Inggris
=KJV:
But thou hast utterly rejected us;
thou art very wroth against us.
NKJV:
Unless You have utterly rejected us,
And are very angry with us!
= Ayat 22 catatan
=Dalam banyak naskah dan untuk penggunaan pada sinagoge, 5.180.24.3/info/ratapan" target="_blank">Ratapan 5:21 diulangi setelah 5.180.24.3/info/ratapan" target="_blank">Ratapan 5:22, sehingga pembacaan tidak berakhir dengan pernyataan yang menyedihkan. Praktik ini juga dilakukan pada ayat terakhir Kitab Yesaya, Kitab Pengkhotbah, dan Kitab Maleakhi.
Lihat pula
Bagian Alkitab yang berkaitan: Mazmur 30, Yesaya 1, Yeremia 3, Yeremia 4
Referensi
Bibliography
Ulrich, Eugene, ed. (2010). The Biblical Qumran Scrolls: Transcriptions and Textual Variants. Brill.
Pranala luar
(Indonesia) Teks 5.180.24.3/info/ratapan" target="_blank">Ratapan 5 dari Alkitab SABDA
(Indonesia) Audio 5.180.24.3/info/ratapan" target="_blank">Ratapan 5
(Indonesia) Referensi silang 5.180.24.3/info/ratapan" target="_blank">Ratapan 5
(Indonesia) Komentari bahasa Indonesia untuk 5.180.24.3/info/ratapan" target="_blank">Ratapan 5
(Inggris) Komentari bahasa Inggris untuk 5.180.24.3/info/ratapan" target="_blank">Ratapan 5
= Teks Ibrani
=5.180.24.3/info/ratapan" target="_blank">Ratapan 5 dengan parallel bahasa Inggris
5.180.24.3/info/ratapan" target="_blank">Ratapan 5 dengan komentari Rashi
= Teks Latin
=5.180.24.3/info/ratapan" target="_blank">Ratapan 5 bahasa Latin Vulgata dengan terjemahan bahasa Inggris Diarsipkan 2017-02-11 di Wayback Machine.
Kata Kunci Pencarian:
- Ratapan 5
- Kitab Ratapan
- Tembok Ratapan
- Ratapan
- Ratapan 1
- Ratapan 4
- Ratapan 3
- Ratapan 2
- D'Academy (musim 5)
- Grand Theft Auto V
- Gritte Agatha
- Kasma Booty
- Amanda Manopo
- Cut Tari
- Fifi Young
- List of soap operas
- Rano Karno
- Astaman
- List of highest-grossing films in Indonesia
- List of Indonesian films