• Source: Bhagyada balegara
    • "Bhagyada balegara hogi ba" (Kannada: ಭಾಗ್ಯಾದ ಬಳೆಗಾರ ಹೋಗಿ ಬಾ, meaning Dear bangle seller, please go to my home town) is a popular Kannada folk song. The song is about a conversation between a newly married lady and a bangle seller. The lady asks the bangle seller to visit her parents' house, but the seller says that he does not know how to get there. The lady gives directions to her parents' hometown in a poetic way.
      "Bhagyada balegara" is very popular in Karnataka and throughout South India. The song is a regular feature of folk music programmes in the state.
      Many singers have covered this song, including K. S. Chitra, Madhu Balakrishnan, B. R. Chaya, SPB, Manjula Gururaj, Kasturi Shankar, Rathnamala Prakash, Nanditha, Shreya Ghoshal, Kunal Ganjawala, and Amma Ramachandra.


      Lyrics




      = Text of the composition

      =
      ಹೆಣ್ಣು ಮಗಳು:
      ಭಾಗ್ಯದ ಬಳೆಗಾರ ಹೋಗಿ ಬಾ ನನ್ ತವರೀಗೇ
      ಭಾಗ್ಯದ ಬಳೆಗಾರ ಹೋಗಿ ಬಾ ನನ್ ತವರೀಗೇ
      ಭಾಗ್ಯದ ಬಳೆಗಾರ ಹೋಗಿ ಬಾ ನನ್ ತವರೀಗೇ
      ಭಾಗ್ಯದ ಬಳೆಗಾರ ಹೋಗಿ ಬಾ ನನ್ ತವರೀಗೇ

      ಬಳೆಗಾರ :
      ನಿನ್ನ ತವರೂರಾ ನಾನೇನು ಬಲ್ಲೆನು
      ನಿನ್ನ ತವರೂರಾ ನಾನೇನು ಬಲ್ಲೆನು
      ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ ಎನಗೆ ಗುರಿಯಿಲ್ಲ ಎಲೆಬಾಲೆ
      ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ ಎನಗೆ ಗುರಿಯಿಲ್ಲ ಎಲೆಬಾಲೆ
      ತೋರಿಸು ಬಾರೆ ತವರೂರ

      ಹೆಣ್ಣು ಮಗಳು :
      ಭಾಗ್ಯದ ಬಳೆಗಾರ ಹೋಗಿ ಬಾ ನನ್ ತವರೀಗೇ
      ಭಾಗ್ಯದ ಬಳೆಗಾರ ಹೋಗಿ ಬಾ ನನ್ ತವರೀಗೇ

      ಬಾಳೆ ಬಲಕ್ಕೆ ಬೀಡು ಸೀಬೆ ಎಡಕ್ಕೆ ಬೀಡು
      ಬಾಳೆ ಬಲಕ್ಕೆ ಬೀಡು ಸೀಬೆ ಎಡಕ್ಕೆ ಬೀಡು
      ನಟ್ಟ ನಡುವೇಲ್ಲಿ ನೀ ಹೋಗು ಬಳೆಗಾರ
      ನಟ್ಟ ನಡುವೇಲ್ಲಿ ನೀ ಹೋಗು ಬಳೆಗಾರ
      ಅಲ್ಲಿಹುದೆನ್ನಾ ತವರೂರು

      ಬಳೆಗಾರ :
      ಮುತ್ತೈದೆ ಎಲೆ ಹೆಣ್ಣೆ ತೋರು ಬಾ ನಿನ್ನ ತವರೂರಾ
      ಮುತ್ತೈದೆ ಎಲೆ ಹೆಣ್ಣೆ ತೋರು ಬಾ ನಿನ್ನ ತವರೂರಾ

      ಹೆಣ್ಣು ಮಗಳು:
      ಹಂಚಿನಾ ಮನೆ ಕಾಣೋ ಕಂಚಿನಾ ಕದ ಕಾಣೋ
      ಹಂಚಿನಾ ಮನೆ ಕಾಣೋ ಕಂಚಿನಾ ಕದ ಕಾಣೋ
      ಇಂಚಾಡೋವೆರಡು ಗಿಳಿ ಕಾಣೋ ಬಳೆಗಾರ
      ಅಲ್ಲಿಹುದೆನ್ನಾ ತವರೂರು

      ಬಳೆಗಾರ:
      ಮುತ್ತೈದೆ ಎಲೆ ಹೆಣ್ಣೆ ತೋರು ಬಾ ನಿನ್ನ ತವರೂರಾ
      ಮುತ್ತೈದೆ ಎಲೆ ಹೆಣ್ಣೆ ತೋರು ಬಾ ನಿನ್ನ ತವರೂರಾ

      ಹೆಣ್ಣು ಮಗಳು:
      ಆಲೆ ಆಡುತ್ತಾವೇ ಗಾಣ ತಿರುಗುತ್ತಾವೇ
      ಆಲೆ ಆಡುತ್ತಾವೇ ಗಾಣ ತಿರುಗುತ್ತಾವೇ
      ನವಿಲು ಸಾರಂಗ ನಲಿದಾವೇ ಬಳೆಗಾರ
      ಅಲ್ಲಿಹುದೆನ್ನಾ ತವರೂರು

      ಬಳೆಗಾರ:
      ಮುತ್ತೈದೆ ಎಲೆ ಹೆಣ್ಣೆ ತೋರು ಬಾ ನಿನ್ನ ತವರೂರಾ
      ಮುತ್ತೈದೆ ಎಲೆ ಹೆಣ್ಣೆ ತೋರು ಬಾ ನಿನ್ನ ತವರೂರಾ

      ಹೆಣ್ಣು ಮಗಳು:
      ಮುತ್ತೈದೆ ಹಟ್ಟೀಲಿ ಮುತ್ತಿನ ಚಪ್ರ ಹಾಸಿ
      ಮುತ್ತೈದೆ ಹಟ್ಟೀಲಿ ಮುತ್ತಿನ ಚಪ್ರ ಹಾಸಿ
      ನಟ್ಟ ನಡುವೇಲ್ಲಿ ಪಗಡೆಯ ಆಡುತ್ತಾಳೆ
      ನಟ್ಟ ನಡುವೇಲ್ಲಿ ಪಗಡೆಯ ಆಡುತ್ತಾಳೆ
      ಅವಳೆ ಕಣೋ ನನ್ನ ಹಡೆದವ್ವ

      ಬಳೆಗಾರ:
      ಮುತ್ತೈದೆ ಎಲೆ ಹೆಣ್ಣೆ ತೋರು ಬಾ ನಿನ್ನ ತವರೂರಾ
      ಮುತ್ತೈದೆ ಎಲೆ ಹೆಣ್ಣೆ ತೋರು ಬಾ ನಿನ್ನ ತವರೂರಾ

      ಹೆಣ್ಣು ಮಗಳು:
      ಅಚ್ಚ ಕೆಂಪಿನ ಬಳೆ,ಹಸಿರು ಗೀರಿನ ಬಳೆ
      ಅಚ್ಚ ಕೆಂಪಿನ ಬಳೆ,ಹಸಿರು ಗೀರಿನ ಬಳೆ
      ನನ್ನ ಹಡೆದವ್ವಗೆ ಬಲು ಆಸೆ ಬಳೆಗಾರ
      ನನ್ನ ಹಡೆದವ್ವಗೆ ಬಲು ಆಸೆ ಬಳೆಗಾರ
      ಕೊಂಡು ಹೋಗೊ ನನ್ನ ತವರೀಗೆ
      ಭಾಗ್ಯದ ಬಳೆಗಾರ ಹೋಗಿ ಬಾ ನನ್ ತವರೀಗೇ
      ಭಾಗ್ಯದ ಬಳೆಗಾರ ಹೋಗಿ ಬಾ ನನ್ ತವರೀಗೇ

      ಬಳೆಗಾರ:
      ನಿನ್ನ ತವರೂರ ನಾನೀಗ ಬಲ್ಲೆನು
      ಗೊತ್ತಾಯ್ತು ಎನಗೆ, ಗುರಿಯಾಯ್ತು ಎಲೆ ಹೆಣ್ಣೆ
      ಹೋಗಿ ಬರ್ತೀನಿ ನಿನ್ನ ತವರೀಗೆ


      = English transliteration

      =
      LADY :
      Bhaagyada baLegaara hOgi bA nan thavarIgE
      Bhaagyada baLegaara hOgi bA nan thavarIgE

      BANGLE SELLER
      ninna thavarUrA naanEnu ballenu
      ninna thavarUrA naanEnu ballenu
      goththilla enage guriyilla elebaale
      goththilla enage guriyilla elebaale
      thOrisu bAre thavarUra

      LADY:
      Bhaagyada baLegaara hOgi bA nan thavarIgE
      Bhaagyada baLegaara hOgi bA nan thavarIgE

      LADY:
      bALe balakke bIdu sIbe edakke bIdu
      bALe balakke bIdu sIbe edakke bIdu
      natta naduvElli nI hOgu baLegAra
      natta naduvElli nI hOgu baLegAra
      allihudhennA thavarUru

      BANGLE SELLER:
      muththaidhe ele heNNe thOru bA nin thavarUrA
      muththaidhe ele heNNe thOru bA nin thavarUrA

      LADY:
      hanchina mane kANO kanchina kadha kANO
      hanchina mane kANO kanchina kadha kANO
      inchaadOveradu giLi kANO baLegaara
      allihudhennA thavarUru

      BANGLE SELLER:
      muththaidhe ele heNNe thOru bA ninna thavarUrA
      muththaidhe ele heNNe thOru bA ninna thavarUrA

      LADY:
      Ale AduththAvE gANa thiruguththAvE
      Ale AduththAvE gANa thiruguththAvE
      navilu saaranga nalidhAvE baLegaara
      allihudhennA thavarUru

      BANGLE SELLER:
      muththaidhe ele heNNe thOru bA ninna thavarUrA
      muththaidhe ele heNNe thOru bA ninna thavarUrA

      LADY:
      muththaidhe hattIli muththina chapra haasi
      muththaidhe hattIli muththina chapra haasi
      natta naduvElli pagadeya AduththaaLe
      natta naduvElli pagadeya AduththaaLe
      avaLe kaNO nanna hadedhavva

      BANGLE SELLER:
      muththaidhe ele heNNe thOru bA ninna thavarUrA
      muththaidhe ele heNNe thOru bA ninna thavarUrA

      LADY:
      achcha kempina baLe,hasiru gIrina baLe
      achcha kempina baLe,hasiru gIrina baLe
      nanna hadedhavvage balu Ase baLegaara
      nanna hadedhavvage balu Ase baLegaara
      kondu hOgo nanna thavarIge

      LADY:
      Bhaagyadha baLegaara hOgi bA nan thavarIgE
      Bhaagyadha baLegaara hOgi bA nan thavarIgE
      Bhaagyadha baLegaara hOgi bA nan thavarIgE
      Bhaagyadha baLegaara hOgi bA nan thavarIgE

      BANGLE SELLER:
      ninna thavarUra nAnEga bllenu
      gotthAithu enage guriyAythu ele bAle
      hOgi barthini ninna thavrige

      LADY:
      Bhaagyadha baLegaara hOgi bA nan thavarIgE
      Bhaagyadha baLegaara hOgi bA nan thavarIgE

      BANGLE SELLER:
      mutthaide ele heNNe hOguve nin thavarige

      LADY:
      Bhaagyadha baLegaara hOgi bA nan thavarIgE

      BANGLE SELLER:
      mutthaide ele heNNe hOguve nin thavarige


      = English translation

      =
      LADY:
      Dear Bangle seller,
      please go to my hometown

      BANGLE SELLER:
      how am I supposed to know which is your hometown?
      I Don't know the directions. Show me how to get there

      LADY:
      you'll see banana plantation at the right,
      Guava plantation at the left,
      Please take the road which lies in between these two,
      it takes you to my home

      BANGLE SELLER:
      Hey newly married lady,
      Please show me your home

      LADY:
      The home built with red tiles and
      the door is made from Bronze,
      there'll be two parrots singing, that's my home

      BANGLE SELLER:
      Hey newly married lady,
      Please show me your home

      LADY:
      Jaggery will be making, oil wheel will be rotating
      Peacocks, spotted deer will be dancing
      that's my hometown

      BANGLE SELLER:
      Hey newly married lady,
      Please show me your home

      LADY:
      The tent decorated with pearls- my mother still plays game of dice inside it
      (Signifies that the celebration of marriage is not
      yet over and
      the temporary construction erected for marriage related functions is still fresh).

      BANGLE SELLER:
      Hey newly married lady,
      Please show me your home

      LADY:
      My mother loves dark red bangles and
      green bangle with cros..
      please take them there when you go there

      Dear fortune bangle seller
      please go to my hometown

      BANGLE SELLER:
      Now I know about your home,
      I got the directions,
      I will certainly visit it.


      References

    Kata Kunci Pencarian: