- Source: Bhagyada balegara
"Bhagyada balegara hogi ba" (Kannada: ಭಾಗ್ಯಾದ ಬಳೆಗಾರ ಹೋಗಿ ಬಾ, meaning Dear bangle seller, please go to my home town) is a popular Kannada folk song. The song is about a conversation between a newly married lady and a bangle seller. The lady asks the bangle seller to visit her parents' house, but the seller says that he does not know how to get there. The lady gives directions to her parents' hometown in a poetic way.
"Bhagyada balegara" is very popular in Karnataka and throughout South India. The song is a regular feature of folk music programmes in the state.
Many singers have covered this song, including K. S. Chitra, Madhu Balakrishnan, B. R. Chaya, SPB, Manjula Gururaj, Kasturi Shankar, Rathnamala Prakash, Nanditha, Shreya Ghoshal, Kunal Ganjawala, and Amma Ramachandra.
Lyrics
= Text of the composition
=ಹೆಣ್ಣು ಮಗಳು:
ಭಾಗ್ಯದ ಬಳೆಗಾರ ಹೋಗಿ ಬಾ ನನ್ ತವರೀಗೇ
ಭಾಗ್ಯದ ಬಳೆಗಾರ ಹೋಗಿ ಬಾ ನನ್ ತವರೀಗೇ
ಭಾಗ್ಯದ ಬಳೆಗಾರ ಹೋಗಿ ಬಾ ನನ್ ತವರೀಗೇ
ಭಾಗ್ಯದ ಬಳೆಗಾರ ಹೋಗಿ ಬಾ ನನ್ ತವರೀಗೇ
ಬಳೆಗಾರ :
ನಿನ್ನ ತವರೂರಾ ನಾನೇನು ಬಲ್ಲೆನು
ನಿನ್ನ ತವರೂರಾ ನಾನೇನು ಬಲ್ಲೆನು
ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ ಎನಗೆ ಗುರಿಯಿಲ್ಲ ಎಲೆಬಾಲೆ
ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ ಎನಗೆ ಗುರಿಯಿಲ್ಲ ಎಲೆಬಾಲೆ
ತೋರಿಸು ಬಾರೆ ತವರೂರ
ಹೆಣ್ಣು ಮಗಳು :
ಭಾಗ್ಯದ ಬಳೆಗಾರ ಹೋಗಿ ಬಾ ನನ್ ತವರೀಗೇ
ಭಾಗ್ಯದ ಬಳೆಗಾರ ಹೋಗಿ ಬಾ ನನ್ ತವರೀಗೇ
ಬಾಳೆ ಬಲಕ್ಕೆ ಬೀಡು ಸೀಬೆ ಎಡಕ್ಕೆ ಬೀಡು
ಬಾಳೆ ಬಲಕ್ಕೆ ಬೀಡು ಸೀಬೆ ಎಡಕ್ಕೆ ಬೀಡು
ನಟ್ಟ ನಡುವೇಲ್ಲಿ ನೀ ಹೋಗು ಬಳೆಗಾರ
ನಟ್ಟ ನಡುವೇಲ್ಲಿ ನೀ ಹೋಗು ಬಳೆಗಾರ
ಅಲ್ಲಿಹುದೆನ್ನಾ ತವರೂರು
ಬಳೆಗಾರ :
ಮುತ್ತೈದೆ ಎಲೆ ಹೆಣ್ಣೆ ತೋರು ಬಾ ನಿನ್ನ ತವರೂರಾ
ಮುತ್ತೈದೆ ಎಲೆ ಹೆಣ್ಣೆ ತೋರು ಬಾ ನಿನ್ನ ತವರೂರಾ
ಹೆಣ್ಣು ಮಗಳು:
ಹಂಚಿನಾ ಮನೆ ಕಾಣೋ ಕಂಚಿನಾ ಕದ ಕಾಣೋ
ಹಂಚಿನಾ ಮನೆ ಕಾಣೋ ಕಂಚಿನಾ ಕದ ಕಾಣೋ
ಇಂಚಾಡೋವೆರಡು ಗಿಳಿ ಕಾಣೋ ಬಳೆಗಾರ
ಅಲ್ಲಿಹುದೆನ್ನಾ ತವರೂರು
ಬಳೆಗಾರ:
ಮುತ್ತೈದೆ ಎಲೆ ಹೆಣ್ಣೆ ತೋರು ಬಾ ನಿನ್ನ ತವರೂರಾ
ಮುತ್ತೈದೆ ಎಲೆ ಹೆಣ್ಣೆ ತೋರು ಬಾ ನಿನ್ನ ತವರೂರಾ
ಹೆಣ್ಣು ಮಗಳು:
ಆಲೆ ಆಡುತ್ತಾವೇ ಗಾಣ ತಿರುಗುತ್ತಾವೇ
ಆಲೆ ಆಡುತ್ತಾವೇ ಗಾಣ ತಿರುಗುತ್ತಾವೇ
ನವಿಲು ಸಾರಂಗ ನಲಿದಾವೇ ಬಳೆಗಾರ
ಅಲ್ಲಿಹುದೆನ್ನಾ ತವರೂರು
ಬಳೆಗಾರ:
ಮುತ್ತೈದೆ ಎಲೆ ಹೆಣ್ಣೆ ತೋರು ಬಾ ನಿನ್ನ ತವರೂರಾ
ಮುತ್ತೈದೆ ಎಲೆ ಹೆಣ್ಣೆ ತೋರು ಬಾ ನಿನ್ನ ತವರೂರಾ
ಹೆಣ್ಣು ಮಗಳು:
ಮುತ್ತೈದೆ ಹಟ್ಟೀಲಿ ಮುತ್ತಿನ ಚಪ್ರ ಹಾಸಿ
ಮುತ್ತೈದೆ ಹಟ್ಟೀಲಿ ಮುತ್ತಿನ ಚಪ್ರ ಹಾಸಿ
ನಟ್ಟ ನಡುವೇಲ್ಲಿ ಪಗಡೆಯ ಆಡುತ್ತಾಳೆ
ನಟ್ಟ ನಡುವೇಲ್ಲಿ ಪಗಡೆಯ ಆಡುತ್ತಾಳೆ
ಅವಳೆ ಕಣೋ ನನ್ನ ಹಡೆದವ್ವ
ಬಳೆಗಾರ:
ಮುತ್ತೈದೆ ಎಲೆ ಹೆಣ್ಣೆ ತೋರು ಬಾ ನಿನ್ನ ತವರೂರಾ
ಮುತ್ತೈದೆ ಎಲೆ ಹೆಣ್ಣೆ ತೋರು ಬಾ ನಿನ್ನ ತವರೂರಾ
ಹೆಣ್ಣು ಮಗಳು:
ಅಚ್ಚ ಕೆಂಪಿನ ಬಳೆ,ಹಸಿರು ಗೀರಿನ ಬಳೆ
ಅಚ್ಚ ಕೆಂಪಿನ ಬಳೆ,ಹಸಿರು ಗೀರಿನ ಬಳೆ
ನನ್ನ ಹಡೆದವ್ವಗೆ ಬಲು ಆಸೆ ಬಳೆಗಾರ
ನನ್ನ ಹಡೆದವ್ವಗೆ ಬಲು ಆಸೆ ಬಳೆಗಾರ
ಕೊಂಡು ಹೋಗೊ ನನ್ನ ತವರೀಗೆ
ಭಾಗ್ಯದ ಬಳೆಗಾರ ಹೋಗಿ ಬಾ ನನ್ ತವರೀಗೇ
ಭಾಗ್ಯದ ಬಳೆಗಾರ ಹೋಗಿ ಬಾ ನನ್ ತವರೀಗೇ
ಬಳೆಗಾರ:
ನಿನ್ನ ತವರೂರ ನಾನೀಗ ಬಲ್ಲೆನು
ಗೊತ್ತಾಯ್ತು ಎನಗೆ, ಗುರಿಯಾಯ್ತು ಎಲೆ ಹೆಣ್ಣೆ
ಹೋಗಿ ಬರ್ತೀನಿ ನಿನ್ನ ತವರೀಗೆ
= English transliteration
=LADY :
Bhaagyada baLegaara hOgi bA nan thavarIgE
Bhaagyada baLegaara hOgi bA nan thavarIgE
BANGLE SELLER
ninna thavarUrA naanEnu ballenu
ninna thavarUrA naanEnu ballenu
goththilla enage guriyilla elebaale
goththilla enage guriyilla elebaale
thOrisu bAre thavarUra
LADY:
Bhaagyada baLegaara hOgi bA nan thavarIgE
Bhaagyada baLegaara hOgi bA nan thavarIgE
LADY:
bALe balakke bIdu sIbe edakke bIdu
bALe balakke bIdu sIbe edakke bIdu
natta naduvElli nI hOgu baLegAra
natta naduvElli nI hOgu baLegAra
allihudhennA thavarUru
BANGLE SELLER:
muththaidhe ele heNNe thOru bA nin thavarUrA
muththaidhe ele heNNe thOru bA nin thavarUrA
LADY:
hanchina mane kANO kanchina kadha kANO
hanchina mane kANO kanchina kadha kANO
inchaadOveradu giLi kANO baLegaara
allihudhennA thavarUru
BANGLE SELLER:
muththaidhe ele heNNe thOru bA ninna thavarUrA
muththaidhe ele heNNe thOru bA ninna thavarUrA
LADY:
Ale AduththAvE gANa thiruguththAvE
Ale AduththAvE gANa thiruguththAvE
navilu saaranga nalidhAvE baLegaara
allihudhennA thavarUru
BANGLE SELLER:
muththaidhe ele heNNe thOru bA ninna thavarUrA
muththaidhe ele heNNe thOru bA ninna thavarUrA
LADY:
muththaidhe hattIli muththina chapra haasi
muththaidhe hattIli muththina chapra haasi
natta naduvElli pagadeya AduththaaLe
natta naduvElli pagadeya AduththaaLe
avaLe kaNO nanna hadedhavva
BANGLE SELLER:
muththaidhe ele heNNe thOru bA ninna thavarUrA
muththaidhe ele heNNe thOru bA ninna thavarUrA
LADY:
achcha kempina baLe,hasiru gIrina baLe
achcha kempina baLe,hasiru gIrina baLe
nanna hadedhavvage balu Ase baLegaara
nanna hadedhavvage balu Ase baLegaara
kondu hOgo nanna thavarIge
LADY:
Bhaagyadha baLegaara hOgi bA nan thavarIgE
Bhaagyadha baLegaara hOgi bA nan thavarIgE
Bhaagyadha baLegaara hOgi bA nan thavarIgE
Bhaagyadha baLegaara hOgi bA nan thavarIgE
BANGLE SELLER:
ninna thavarUra nAnEga bllenu
gotthAithu enage guriyAythu ele bAle
hOgi barthini ninna thavrige
LADY:
Bhaagyadha baLegaara hOgi bA nan thavarIgE
Bhaagyadha baLegaara hOgi bA nan thavarIgE
BANGLE SELLER:
mutthaide ele heNNe hOguve nin thavarige
LADY:
Bhaagyadha baLegaara hOgi bA nan thavarIgE
BANGLE SELLER:
mutthaide ele heNNe hOguve nin thavarige
= English translation
=LADY:
Dear Bangle seller,
please go to my hometown
BANGLE SELLER:
how am I supposed to know which is your hometown?
I Don't know the directions. Show me how to get there
LADY:
you'll see banana plantation at the right,
Guava plantation at the left,
Please take the road which lies in between these two,
it takes you to my home
BANGLE SELLER:
Hey newly married lady,
Please show me your home
LADY:
The home built with red tiles and
the door is made from Bronze,
there'll be two parrots singing, that's my home
BANGLE SELLER:
Hey newly married lady,
Please show me your home
LADY:
Jaggery will be making, oil wheel will be rotating
Peacocks, spotted deer will be dancing
that's my hometown
BANGLE SELLER:
Hey newly married lady,
Please show me your home
LADY:
The tent decorated with pearls- my mother still plays game of dice inside it
(Signifies that the celebration of marriage is not
yet over and
the temporary construction erected for marriage related functions is still fresh).
BANGLE SELLER:
Hey newly married lady,
Please show me your home
LADY:
My mother loves dark red bangles and
green bangle with cros..
please take them there when you go there
Dear fortune bangle seller
please go to my hometown
BANGLE SELLER:
Now I know about your home,
I got the directions,
I will certainly visit it.