- Source: Hans Werner Sokop
Hans Werner Sokop (born 13 January 1942) is an Austrian poet and translator. In parallel to his professional career at the municipal administration of Vienna he has published a vast range of publications ranging from various sorts of poems to translations into German and Viennese German. Specifically, he translated the Divine Comedy of Dante Alighieri in two versions in 1983 and 2014, the latter improved, but both retaining Dante's terza rima.
Life
Hans Werner Sokop was born in Vienna on 13 January 1942, the second child of Johann Sokop (1902–1981), a master typewriter mechanic, and Helene, née Parrer (1901–1998), a seamstress. From 1945 to 1950, the family lived in Hallstatt, then in Vienna. From 1952 to 1960, he attended the secondary school in Diefenbachgasse. After passing his school-leaving examination with distinction, he entered the administrative service of the City of Vienna and at the same time began studying law at the University of Vienna. After obtaining his doctorate in law in 1964, he remained in the municipal service and from 1967 worked in Municipal Department 62, which was responsible for elections and various legal matters and of which he was head from 1985 until his retirement in 2002. Hans Werner Sokop is married to the writer Brigitte Sokop, née Nagel (Jene Gräfin Larisch, Stammtafeln europäischer Herrscherhäuser). His son Christian (born 1971) is a painter, author and musician. Together with him, he published two volumes of Viennese and English poems.
His first German poems in the 1960s were characterized by formal rigour. From 1970, he also turned to the Viennese dialect. In addition to numerous volumes of poetry, a Viennese rhyming chronicle 1000 Years of Austria with two-liners for each year was published in 1996, followed by the antique addition Caesar schau oba and Das war alles, was geschah. He translated Wilhelm Busch classics into Viennese (e.g. Max and Moritz, Plisch and Plum, Die fromme Helene) as well as Der Weaner Struwwepeter, Der klane Prinz, Oh, wie schee is Panama and Der Alice ihre Obmteier im Wunderlaund. With his Schönbrunner Spaziergang and his St. Marxer Spaziergang with numerous photos and short poems, Sokop shows his love for Vienna; two island books (Einmal Korsika and Immer wieder nach Brioni) are written in sonnet form.
Sokop is also a master of linguistic games, e. g. in the form of shake rhymes and limericks or as acrostics and elegiac distiches. The Japanese style of haiku, often combined with photographs, is one of his interests. He was an enthusiastic participant in the legendary Profilspiel, in good company with Martin Flossmann, Fritz Eckhardt, Hans Weigel, Ernst Stankovski and Herbert Prikopa.
Trips to Florence and Rome furthered his interest in Italian culture. In 1975, this also led him to Dante Alighieri, whose Divine Comedy he retranslated while retaining the terza rima form, which was praised by Hans Weigel in the foreword. It was published in 1983 as a four-volume cassette. To mark the 750th birthday of Italy's greatest poet, a new edition of the translation was published in 2014 with color illustrations by Fritz Karl Wachtmann, again while retaining Dante's tercines (rhyme scheme ABA BCB CDC DED):
This text was the basis for a production by the Odysseetheater in 2018. Further translations of Italian poems from Dante to Carducci and Jenco followed. With his 36 Dante anecdotes and two songs in Viennese, Sokop presented an additional, cheerful and contemplative approach to the great Florentine:
On a trip with the Società Dante Alighieri, he met Conte Pieralvise Serego-Alighieri, a 21st generation descendant who runs a winery in Valpolicella that had already been acquired by Dante's son Pietro. He was given a special honor in 2000 when he was allowed to present his translation of the Divine Comedy as part of the Dante events of the city of Ravenna. As a passionate admirer of Dante, Sokop has also collected everything related to Dante's life and work, which over time has resulted in a small Dante museum.
In 1990 he presented part of this collection under the title Dante live in Vienna at the Gesellschafts- und Wirtschaftsmuseum. With his video Dante im Amt, Sokop opened up access to Dante for people interested in promoting culture.
His favorite vacation island since 1986, the Brijuni National Park in Istria, led to several books and illustrated books with poems and haikus. On this largely untouched island with limited tourism, there are remains of non-avian dinosaurs and traces of the Illyrians, Romans, Byzantines, Venetians and ancient Austrians, which has provided material for several books. Sokop gives lectures, some with slides from his travels, and gives numerous readings, e. g. every year at the medieval festival in Eggenburg, Lower Austria
Works
= Poems
=Brioni. Gedichte aus Istrien. Wiener Geschützte Werkstätten, 1992
36 Dante Anekdoten (und 2 Inferno-Gesänge auf Wienerisch) WGW, 1994
passages + perspectives. Gedichte zu Bildern von Heinz Richard Berger. Deutsch und Bulgarisch. Verlagshaus AZ, Sofia 1998
Das war alles, was geschah. Eine Reimchronik von Odoaker (476) bis Ostarrichi (996). Ill. von Stoimen Stoilov. Sofia 2000
Über Brioni. Gedichte im Haiku-Takt, WGW 2002
Martin die Hendlgans. Tierepos mit Ill. von Georg Petzer. Vindobona-Verlag, Wien 2005
Schönbrunner Spaziergang. novum-Verlag, Horitschon 2006
St. Marxer Spaziergang. novum-Verlag, Neckenmarkt 2007
Riminiszenzen ─ küstliche Urlaubsgedichte. novum-Verlag, Neckenmarkt 2008
Immer wieder nach Brioni – Istrianische Sonette. Vindobona, Horitschon 2009
Einmal Korsika – ein Sonettenkranz. Vindobona 2010
Doppelte Schüttelreime und 100 einfache zur Göttlichen Komödie Edition scribere & legere im AndreBuch Verlag 2022
= Poems in Viennese dialect
=Wienerisch is aa a Sproch. Verlag Welsermühl, Wels 1979
Sunst samma gsund. WGW, 1984
Knoifresch und Safnblosn. Verlag Welsermühl, Wels 1985
Wiener Woikerln. Verlag Welsermühl, Wels 1991
1000 Jahre Österreich. Eine wienerische Reimchronik. ÖVG, Wien 1996
Cäsar schau oba – das Altertum von Romulus bis Romulus Augustulus. Eine wienerische Reimchronik mit Karikaturen von Georg Petzer. Vindobona-Verlag, Wien 2001
Wienerisches Adventkalenderbuch, Naumann, Nidderau 2005
Wienerische Viechereien, Zeichnungen von Leopold Ozegovic, Vindobona 2012
Sokopoems, Wienerische Gedichte and English Poems, Chris und Hans Werner Sokop, Zwiebelzwerg Verlag Willebadessen, 2018
Geflügelte Worte – wienerisch weitergspunna mit Zeichnungen von Leopold Ozegovic, Edition scribere & legere im AndreBuch Verlag
Redensarten aus Wien, Edition scribere & legere im AndreBuch Verlag 2020
Sokopoems II, Wienerische Gedichte and English Poems, von Chris und Hans Werner Sokop, Zwiebelzwerg Verlag, Willebadessen, 2024
Wiener Leben, Istrien erleben. Haiku und Haiga im Wiener Dialekt und in Hochsprache, Österreichische Haiku Gesellschaft, Wien 2024
= Translations
=Dante Alighieri: Die göttliche Komödie, deutsche Terzinenfassung (4 Bände). Illustrationen von Franz Scheck, Heinz Richard Berger und Oscar Asboth. Arena 2000, Wien 1983
Im Schatten der Zypressen. Gedichte aus Italien. WGW, 1986
Zwei Inferno-Gesänge auf Wienerisch, in: 36 Dante-Anekdoten, WGW, 1994
Der Weaner Struwwepeter. Naumann, Nidderau 2001
Die Weihnachtsgeschichte auf wienerisch. Naumann, Nidderau 2001
Der Heilige Abend, Edition Tintenfaß, Neckarsteinach, 2006
Lewis Carroll, Der Alice ihre Obmteier im Wunderlaund. Wienerische Ibersetzung, Evertype 2012, Irland
Dante Alighieri: Die göttliche Komödie, deutsche Terzinenfassung. Bilder von Fritz Karl Wachtmann, Akademische Druck- und Verlagsanstalt Graz, 2014
Max und Moritz auf Wienerisch, (Ehrenwirth, München 1999), Reclam 2015
Janosch, Oh, wie schee is Panama, Edition Tintenfaß, Neckarsteinach 2017
Saint-Exupéry, Der klane Prinz, Edition Tintenfaß, Neckarsteinach, 3. Aufl. 2017
= Viennese contributions in dialect anthologies
=Die Weihnachtsgeschichte in deutschen Dialekten. Hrsg. von Walter Sauer, Druck- und Verlagsgesellschaft, Husum 1993
Max und Moritz von A bis Z. Hrsg. von Manfred Görlach, Universitäts-Verlag C. Winter, Heidelberg 1995
Der Mundart Struwwelpeter in 27 deutschen Mundarten. Hrsg. von Walter Sauer, Universitätsverlag C. Winter, Heidelberg, 2. erw.Aufl.2001
Wilhelm Buschs Hans Huckebein in 65 deutschen Dialekten. Hrsg. von Manfred Görlach, Universitätsverlag C. Winter, Heidelberg 1997
Wilhelm Buschs Plisch und Plum in 40 deutschen Mundarten. Hrsg. von Manfred Görlach, Universitätsverlag C. Winter, Heidelberg 1999
Wilhelm Buschs Max und Moritz in neun Dialekten. Hrsg. von Manfred Görlach, Reclam, Stuttgart 2001
Die besten U-Bahn-Gstanzln, Hrsg. von Roland Neuwirth, Böhlau, Wien 2006
Max und Moritz mundartgerecht. Dtv 2007
= Kalender
=Das Donautal bei Greifenstein. Kalender 2012, Haiku mit Tuschezeichnungen von Ingrid Schwarz
Das Kahlenbergerdorf. Kalender 2013, Haiku mit Tuschezeichnungen von Ingrid Schwarz
Hernals, Kalender 2014, Haiku mit Tuschezeichnungen von Ingrid Schwarz
Neubau. Kalender 2015, Haiku mit Tuschezeichnungen von Ingrid Schwarz
Baden bei Wien. Kalender 2016, Haiku mit Tuschezeichnungen von Ingrid Schwarz
Alsergrund. Kalender 2017 Haiku mit Tuschezeichnungen von Ingrid Schwarz
Döbling. Kalender 2018 Haiku mit Tuschezeichnungen von Ingrid Schwarz
Innere Stadt 2019, Haiku mit Tuschezeichnungen von Ingrid Schwarz
Dante Alighieri, Kalender 2021, zum 700. Nachlebensjahr, Bilder zur Göttlichen Komödie und Schlüsselstellen aus der Übersetzung von Sokop
Dante Alighieri, Kalender 2022', Nachlese zum 700. Nachlebensjahr, Penzing, Kalender 2023, Haiku mit Tuschezeichnungen von Ingrid Schwarz
Währing. Kalender 2024, Haiku mit Tuschezeichnungen von Ingrid Schwarz
= Legal publications
=Wiener Wahlrecht. Landes- und Gemeindewahlrecht, bundesverfassungsrechtliche Grundlagen, Bundeswahlrecht und europarechtliche Bestimmungen, Manz, Wien 1995
= CDs
=Die Dante CD 1. Hans Werner Sokop liest aus seinem Buch 36 Dante Anekdoten und zwei Inferno-Gesänge auf Wienerisch, Wien 2003
Die Dante CD 2. Hans Werner Sokop liest aus seinem Buch Die göttliche Komödie – deutsche Terzinenfassung, Wien 2004
Wienerische Weihnachtszeit, Weihnachtsevangelium auf Wienerisch und Weihnachtsgedichte, Wien [2008]
Die Göttliche Komödie in der Übersetzung von Hans Werner Sokop, gelesen von Till Firit, Mono-Verlag, Wien 2015
Die Wiener Version von Dantes Divina Commedia, gelesen von Martin Ploderer, Wien 2021 (3 CDs)
Memberships
Deutsche Dante-Gesellschaft
Società Dante Alighieri, Vienna
Österreichischer Schriftsteller/innenverband
Verband Geistig Schaffender und Österreichischer Autoren
Österreichische Haikugesellschaft
Awards
1999: Gold medal of honor of the Società Dante Alighieri, headquarters, Rome, awarded on 2 April 1999
2001: Grand Decoration of Honour in Silver, awarded on 29 January 2001
2009: Cross of Honour for Science and Art 1st Class, awarded on 25 February 2009
About Hans Werner Sokop's translation of Dante's Divine Comedy
Esther Ferrier: Deutsche Übertragungen der Divina Commedia Dante Alighieris 1960–1983. Ida und Walter von Wartburg – Benno Geiger — Christa Renate Köhler — Hans Werner Sokop. Vergleichende Analyse Inferno XXXII, Purgatorio VIII, Paradiso XXXIII. Berlin / New York: Walter de Gruyter, 1994. ISSN 0481-3596. 680 Seiten.
External links
Literature by and about Hans Werner Sokop in the German National Library catalogue
Works by Hans Werner Sokop at the Austrian National Library
Works by Hans Werner Sokop at Stadt Wien Büchereien
Works by Hans Werner Sokop at the Universitätsbibliothek Wien
Works by Hans Werner Sokop at the Archiv der Österreichischen Gesellschaft für Literatur
Wienerisch - Hans Werner Sokop at the Vienna Journal
References
Kata Kunci Pencarian:
- Hans Werner Sokop
- List of Austrian writers
- List of people from Vienna
- Austrian Decoration for Science and Art
- Hernals
- Translations of Alice's Adventures in Wonderland
The Avenging Eagle (1978)
No More Posts Available.
No more pages to load.