• Source: Harish Meenashru
  • Harish Krishnaram Dave, better known by his pen name Harish Meenashru, is a Gujarati language poet and translator from Gujarat, India. He is best known as a postmodern poet in Gujarati literature. Some of his significant works include Dhribaangsundar Eni Pere Dolya (1988), Suno Bhai Sadho (1999), Tandul (1999), Parjanyasukta (1999), and Banaras Diary (2016). His poems have been translated in Hindi, Marathi, Malayalam, Kannada, German, and English. He received a Kalapi Award (2010), Vali Gujarati Gazal Award (2012), and Narsinh Mehta Award (2014). He received the 2020 Sahitya Akademi Award for his poetry collection Banaras Diary (2016).


    Life


    Meenashru was born on 3 January 1953 in Anand, Gujarat, India. He studied at Dadabhai Navroji (DN) High School, Anand, from 1962 to 1969. He earned a B. Sc. in Chemistry from V. P. Science College, Vallabh Vidhyanagar from 1969 to 1970, and M. B. at Patel Science College, Anand, from 1970 to 1973. He received a M. Sc. from the Department of Chemistry of the Sardar Patel University in 1975.
    Meenashru started his career recruited by the Bank of Baroda in March 1977. He headed a few branches of this bank and retired voluntarily in March 2001 as a senior manager of Amul Dairy Road branch, Anand.
    He married Geeta Dave on 30 May 1977. Their son, Tirath, was born in 1979. He lives in Bakrol village, Anand.


    Works


    Meenashru wrote his first poem in fifth standard. In 1974, his poem, Chadiyanu Dukaalgeet, was first published in Nootan Shikshan, a magazine edited by Gunvant Shah.
    Dhribaangsundar Eni Pere Dolya, his first anthology of poems, was published in 1988, followed by Tambul (1999), Tandul (1999), Parjanyasukta (1999), Suno Bhai Sadho (1999), Pad Pranjali (2004), Pankhipadarath (2011), Shabadman Jinkun Khas Khabaran Padi, (2011), and Banaras Diary (2016).
    Nakhasikh (1977), a compilation of selected modern Gujarati ghazals, and Shesh-Vishesh (1984) are two of his compilations. Some of his poems have been edited and translated into English by Piyush Joshi as A Tree with a Thousand Wings (2008).
    He has also translated world poetry. He has translated into Gujarati the poems of eighth-century Chinese poet Wang Wei and Nicaraguan poet Pablo Antonio Cuadra. Some of the translated poems are published as Deshatan (Translations of World Poetry) and Hampinā Khadako (2014; translation of poetry of Kannada poet, Chandrashekhara Kambara).


    Criticism


    Dileep Jhaveri praised him in Muse India (Issue 68: Jul–Aug 2016): Harish Minashru is an important name because of his constant preoccupation in exploring several possibilities of language by way of musicality, associations and multiple combinations of words or their fragments uniting into surprisingly new words. This creates new challenges for the meanings and poetic intentions. His basic support is minute observations of objects and phenomena along with mastery over Sanskrit, medieval and modern verse forms. He does not hesitate to take risk of anarchy while ascertaining individuality. This is the fundamental function of poetry.


    Awards and recognitions




    See also


    List of Gujarati-language writers


    References




    External links


    Harish Meenashru on GujLit

Kata Kunci Pencarian: