- Source: Pickaninny
Pickaninny (also picaninny, piccaninny or pickininnie) is a pidgin word for a small child, possibly derived from the Portuguese pequenino ('boy, child, very small, tiny'). It has been used as a racial slur for African American children and a pejorative term for Aboriginal children of the Americas, Australia, and New Zealand. It can also refer to a derogatory caricature of a dark-skinned child of African descent.
Origins and usage
The origins of the word pickaninny (and its alternative spellings picaninny and piccaninny) are disputed; it may derive from the Portuguese term for a small child, pequenino. It was apparently used in the seventeenth century by slaves in the West Indies to affectionately refer to a child of any race. Pickaninny acquired a pejorative connotation by the nineteenth century as a term for black children in the United States, as well as aboriginal children of the Americas, Australia, and New Zealand.
= Similar terms in Pidgin and Creole languages
=The term piccanin, derived from the Portuguese pequenino, has along with several variants become widely used in pidgin languages, meaning 'small'. This term is common in the creole languages of the Caribbean, especially those which are English-based. In Jamaican Patois, the word is found as pickney, which is used to describe a child regardless of racial origin. The same word is used in Antiguan and Barbudan Creole to mean "children", while in the English-based national creole language of Suriname, Sranang Tongo, pequeno has been borrowed as pikin for 'small' and 'child'.
The term pikinini is found in Melanesian pidgin and creole languages such as Tok Pisin of Papua New Guinea or Bislama of Vanuatu, as the usual word for 'child' (of a person or animal); it may refer to children of any race. For example, Charles III used the term in a speech he gave in Tok Pisin during a formal event: he described himself as nambawan pikinini bilong Misis Kwin (i.e. the first child of the Queen).
In Nigerian as well as Cameroonian Pidgin English, the word pikin is used to mean a child. It can be heard in songs by African popular musicians such as Fela Kuti's Afrobeat song "Teacher Don't Teach Me Nonsense" and Prince Nico Mbarga's highlife song "Sweet Mother"; both are from Nigeria. In Sierra Leone Krio the term pikin refers to 'child' or 'children', while in Liberian English the term pekin does likewise. In Chilapalapa, a pidgin language used in Southern Africa, the term used is pikanin. In Sranan Tongo and Ndyuka of Suriname the term pikin may refer to 'children' as well as to 'small' or 'little'. Some of these words may be more directly related to the Portuguese pequeno than to pequenino.
= United States
=In the Southern United States, pickaninny was long used to refer to the children of African slaves or (later) of any dark-skinned African American. The term is now generally considered offensive in the U.S.
The character of Topsy in Harriet Beecher Stowe's 1852 anti-slavery novel Uncle Tom's Cabin became the basis for the popular caricature of the pickaninny, described by scholar Debbie Olson as "a coon character [...] untamed, genderless, with wide eyes, hair sticking up all around the child's head, and often 'stuffing their wide mouths with watermelon or chicken'". These characters were a popular feature of minstrel shows into the twentieth century. According to historian Robin Bernstein:
The pickaninny was an imagined, subhuman black juvenile who was typically depicted outdoors, merrily accepting (or even inviting) violence [...] Characteristics of the pickaninny include dark or sometimes jet-black skin, exaggerated eyes and mouth, the action of gorging (especially on watermelon), and the state of being threatened or attacked by animals (especially alligators, geese, dogs, pigs, or tigers). Pickaninnies often wear ragged clothes (which suggest parental neglect) and are sometimes partially or fully naked [...] the figure is always juvenile, always of color, and always resistant if not immune to pain.
During the American Civil War, according to a biography of Union General Benjamin Butler, when New Orleans, under General Butler, was subject to martial law, "More and more New Orleans families who had stood high in the social life of the city suffered not only loss of property but the humiliation of seeing their ex-servants diaper pickaninnies in their heirloom laces".
Journalist H. L. Mencken (born 1880) wrote that "in the Baltimore of my youth, pickaninny was not used invidiously, but rather affectionately."
= Commonwealth countries
=Piccaninny is considered an offensive term for an Aboriginal Australian child. It was used in colonial Australia and is still in use in some Indigenous Kriol languages.
Piccaninny (sometimes spelled picanninnie) is found in numerous Australian place names, such as Piccaninnie Ponds and Piccaninny Lake in South Australia, Piccaninny crater and Picaninny Creek in Western Australia and Picaninny Point in Tasmania.
The term was used in 1831 in an anti-slavery tract "The History of Mary Prince, a West Indian Slave, related by herself" published in Edinburgh, Scotland. In 1826 an Englishman named Thomas Young was tried at the Old Bailey in London on a charge of enslaving and selling four Gabonese women known as "Nura, Piccaninni, Jumbo Jack and Prince Quarben". The New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English says that in the United Kingdom today, piccaninny is considered highly offensive and derogatory, or negative and judgemental when used by other black people. It was controversially used ("wide-grinning picaninnies") by the British Conservative politician Enoch Powell in his 1968 "Rivers of Blood" speech. In a 2002 column for The Daily Telegraph, Boris Johnson wrote, "It is said that the Queen has come to love the Commonwealth, partly because it supplies her with regular cheering crowds of flag-waving piccaninnies."
In popular culture
= Literature
=1911 – In the novel Peter and Wendy by J. M. Barrie, the Indians of Neverland are members of the Piccaninny tribe. Writer Sarah Laskow describes them as "a blanket stand-in for 'others' of all stripes, from Aboriginal populations in Australia to descendants of slaves in the United States" who generally communicate in pidgin with lines such as "Ugh, ugh, wah!".
1936 – In Margaret Mitchell's best-selling epic Gone with the Wind, the character Melanie Wilkes objects to her husband's intended move to New York City because it would mean that their son Beau would be educated alongside "Yankees" and "pickaninnies".
= Television
=2015 – Season 1 Episode 14 of Shark Tank Australia featured Piccaninny Tiny Tots which has since changed its name to Kakadu Tiny Tots.
2020 – Episode 8 (Jig-A-Bobo) of the HBO television series Lovecraft Country features a character chased by Topsy and Bopsy, two ghoulish monsters depicted as "pickaninny" caricatures.
See also
Alligator bait – Urban legend and racist trope
Golliwog – Doll-like character
Hottentot (racial term) – Racial term for the Khoekhoe
Nadir of American race relations – Period of increased racism in the US
The Story of Little Black Sambo – 1899 children's book by Helen Bannerman
Tar-Baby – American Folklore character and metaphor
References
Further reading
"Piccaninny" . Encyclopædia Britannica (11th ed.). 1911.
Pilgrim, David (October 2000). "The Picaninny Caricature". Jim Crow Museum of Racist Memorabilia. Big Rapids, Mich.: Ferris State University.
External links
The dictionary definition of pickaninny at Wiktionary
Media related to Pickaninny at Wikimedia Commons
Online exhibit of stereotypical portrayals of African Americans, Haverford College
Kata Kunci Pencarian:
- Si Sambo Hitam
- James Parrott
- Daftar komposisi musik oleh Scott Joplin
- Robertson's
- Pickaninny
- Pickaninny (disambiguation)
- Albino (chess)
- Pickaninny Buttes
- Alligator bait
- Nigerian Pidgin
- The Story of Little Black Sambo
- Stereotypes of African Americans
- Hawaii
- Watermelon stereotype