- Source: Wordfast
Nama Wordfast digunakan untuk sejumlah produk memori terjemahan yang dikembangkan oleh Wordfast LLC. Produk Wordfast versi awal, sekarang disebut Wordfast Classic, dikembangkan oleh Yves Champollion pada tahun 1999 sebagai alternatif yang lebih murah untuk Trados Studio, yang juga program memori terjemahan. Produk Wordfast saat ini berjalan pada berbagai platform, tetapi memiliki format memori terjemahan yang kompatibel dengan banyak program serupa, dan sering kali juga memiliki alur kerja yang serupa. Wordfast LLC berkantor pusat di New York, Amerika Serikat, meskipun sebagian besar pengembangan berlangsung di Paris, Prancis. Selain itu, Wordfast juga memiliki support center di Republik Ceko.
Sejarah
Pengembangan Wordfast versi 1 dimulai pada tahun 1999 di Paris, Prancis, oleh Yves Champollion. Saat itu, Wordfast terdiri dari serangkaian makro yang berjalan di dalam Microsoft Word 97 atau versi lebih tinggi. Pada saat itu, program memori terjemahan lain, seperti Trados, juga bekerja di dalam Microsoft Word.
Hingga akhir tahun 2002, alat penerjemahan berbasis MS Word ini (sekarang dikenal sebagai Wordfast Classic) masih berlisensi perangkat lunak gratis.
Pada tahun 2006, Phil Shawe dan Elizabeth Elting, yang juga pemilik bersama perusahaan penerjemahan bernama TransPerfect, mendirikan Wordfast LLC . Pada bulan Juli 2006, Champollion menjual saham program Wordfast Server kepada Wordfast LLC, dan sejak saat itu, Wordfast menjadi pemilik tunggal atas semua hak dan kepemilikan, termasuk kepemilikan hak cipta kode program Wordfast Server. Sejak saat itu, Champollionmenjabat sebagai CEO dan presiden direktur perusahaan Wordfast LLC, selain sebagai seorang pendiri dan Chief Architect.
Format memori terjemahan dan glosarium yang didukung
Format memori terjemahan Wordfast asli adalah berkas teks sederhana berbatas tab yang dapat dibuka dan diedit dalam editor teks . Produk Wordfast juga dapat mengimpor dan mengekspor berkas TMX untuk pertukaran memori dengan Alat Penerjemahan Berbantuan Komputer (CAT tools) komersial lainnya. Format glosarium asli Wordfast adalah berkas teks sederhana berbatas tab. Format ini masih digunakan hingga saat ini oleh Wordfast Anywhere, Wordfast Classic, Wordfast Server, dan Wordfast Pro 3 (TM saja, bukan glosarium). Wordfast Pro 5 menggunakan format basis data untuk TM dan glosarium. Transisi ke format basis data dilakukan untuk meningkatkan batasan kapasitas TM dan glosarium (misalnya dari 1 juta menjadi 5 juta unit terjemahan) serta meningkatkan kecepatan pencarian konkordansi.
Masalah hak cipta
Berdasarkan pengajuan perkara pengadilan pada Oktober 2017 di Mahkamah Agung Negara Bagian New York, setelah penjualan Wordfast ke Wordfast LLC, Wordfast mengizinkan Kode Server Wordfast, bersama dengan merek dagang Wordfast, untuk digunakan oleh perusahaan penerjemahan TransPerfect, sesuai dengan lisensi non-eksklusif. Gugatan tersebut menggugat seorang kustodian yang ditunjuk oleh hakim di Delaware untuk menjual TransPerfect, menuduhnya melakukan Pelanggaran Hak Cipta, atau membajak kode, untuk meningkatkan valuasi perusahaan.
Lihat juga
Terjemahan dengan bantuan komputer
Referensi
Tautan eksternal
Situs Resmi Wordfast (Bandwidth Tinggi)
Kata Kunci Pencarian:
- Wordfast
- Penerjemahan berbantuan komputer
- SDL Trados Studio
- Wordfast
- Trados Studio
- Comparison of computer-assisted translation tools
- Déjà Vu (software)
- Swordfish Translation Editor
- MemoQ
- TransPerfect
- OmegaT
- Champollion (disambiguation)
- Virtaal