- Bahasa Melayu Kuno
- Bahasa Melayu
- Sriwijaya
- Bahasa Jawa Kuno
- Kerajaan Melayu
- Bahasa Melayu Jambi
- Bahasa Indonesia
- Bahasa Melayu Riau
- Bahasa Melayu Klasik
- Medang
- Malay language
- Cetbang
- Malaysian Malays
- Kris
- Pontianak Malay
- Old Sundanese language
- Riau
- Riau-Lingga Sultanate
- Majapahit
- Srivijaya
Bahasa Melayu Kuno GudangMovies21 Rebahinxxi LK21
Bahasa Melayu Kuno (atau Melayu Kuno saja tanpa "bahasa", terkadang juga disebut sebagai Melayu Tua, bahasa Inggris: Old Malay, OM) adalah nama yang digunakan untuk merujuk suatu bahasa tertulis pada beberapa prasasti yang berasal dari abad ke-7 hingga abad ke-10 masehi yang ditemukan di Sumatra dan Jawa. Sebagian besar prasasti yang menjadi sumber korpus (bukti tertulis) Melayu Kuno berkaitan dengan sejarah Kerajaan Sriwijaya. Nama "Melayu Kuno" menunjukkan bahwa bahasa ini adalah pendahulu dari bahasa Melayu Klasik (lalu bahasa Melayu Modern), walau beberapa ahli memiliki pandangan berbeda terhadap hal tersebut, yaitu apakah bahasa ini memang "bahasa Melayu", dan juga apakah bahasa ini memang berada di dalam rumpun bahasa Melayik. Ini disebabkan oleh bagaimana bahasa tersebut menggunakan imbuhan dan kata ganti orangnya, yang beberapa di antaranya tampak begitu beda dengan bahasa klasik dan modernnya.
Bahasa Melayu pertama kali digunakan pada milenium pertama yang dikenal sebagai bahasa Melayu Kuno, bagian dari rumpun bahasa Austronesia. Dalam waktu dua milenium, bahasa Melayu telah mengalami berbagai lapisan pengaruh asing melalui perdagangan, antarbangsa, penyebaran agama, penjajahan, dan perkembangan tren sosial politik baru. Tahap tertua bahasa Melayu, yaitu bahasa Melayik purba, berasal dari bahasa Melayu-Polinesia Purba yang dituturkan oleh pemukim Austronesia awal di Asia Tenggara. Tahap inilah yang kemudian berkembang menjadi bahasa Melayu Kuno, ketika mulai muncul pengaruh budaya dan agama India di Nusantara, kata beberapa peneliti linguistik. Dalam prasasti-prasastinya, bahasa Melayu Kuno mengandung banyak sekali kata pinjaman dari bahasa-bahasa India (khususnya Sanskerta), yang membuatnya sulit dipahami oleh sebagian besar penutur modern, berbeda jauh dengan tahapnya yang berikut bahasa Melayu Klasik, di mana di tahap itu juga bahasanya mulai semakin dekat dengan bahasa modernnya.
Bahasa Melayu Kuno yang ditemukan dalam prasasti-prasasti sumber memakai banyak kosakata bahasa Sanskerta dan ditulis menggunakan aksara Pallawa yang merupakan aksara Brahmi sehingga terdapat beberapa penyesuaian yang ditemukan untuk mengakomodasi fonologi Melayu Kuno yang berbeda dengan Sanskerta.
Nama
Para arkeolog dan linguis pada awalnya tidak menggunakan nama tertentu untuk menyebut bahasa yang digunakan pada prasasti-prasasti berbahasa Melayu yang ditemukan di Sumatra dan Jawa. Linguis Charles Otto Blagden (1913) dan arkeolog George Cœdès (1930) menggunakan penyebutan seperti "bentuk kuno" atau "teks paling kuno" dari bahasa Melayu sedangkan linguis Gabriel Ferrand menggunakan nama malayo-sanscrit ("Melayu-Sanskerta") dalam tulisannya pada tahun 1932. Indolog J. G. de Casparis mulai menggunakan nama Oud-Maleise ("Melayu Tua") dalam bukunya Prasasti Indonesia jilid pertama yang terbit tahun 1950. Nama tersebut kemudian digunakan oleh sastrawan A. Teeuw dengan menulis Old Malay dalam tulisan singkatnya tahun 1959 mengenai sejarah bahasa Melayu.
Sejarah
Awal era umum menjadi saksi pengaruh peradaban India yang tumbuh di kepulauan ini. Sebelum kedatangan para pedagang India ke Kepulauan Melayu, bahasa yang digunakan masyarakat setempat dikenal dengan bahasa Melayu Purba. Dengan penyerapan dan penyebaran perbendaharaan kata Dravida dan pengaruh agama-agama besar India seperti Hindu dan Buddha, bahasa Purwa-Malayik berkembang menjadi bahasa Melayu Kuno. Prasasti Dong Yen Chau diyakini berasal dari abad ke-4 M, ditemukan di barat laut Tra Kieu, dekat ibu kota lama Campa di Indrapura, Vietnam modern. Namun, bahasa ini dianggap ditulis dalam bahasa Cam Kuno daripada bahasa Melayu Kuno oleh para ahli seperti Graham Thurgood. Spesimen bahasa Melayu Kuno yang tidak menimbulkan perdebatan adalah Prasasti Sojomerto abad ke-7 M dari Jawa Tengah, Prasasti Kedukan Bukit dari Sumatera Selatan, dan beberapa prasasti lain yang berasal dari abad ke-7 hingga ke-10 yang ditemukan di Sumatra, Semenanjung Malaya, Jawa, pulau-pulau lain di Kepulauan Sunda, serta Luzon. Semua prasasti bahasa Melayu Kuno menggunakan aksara India seperti aksara Pallawa, Nagari atau aksara-aksara Sumatra Kuno yang dipengaruhi India.
Tata bahasa Melayu Kuno sangat dipengaruhi oleh kitab-kitab Sanskerta dari segi fonem, morfem, kosakata, dan ciri-ciri keilmuan, terutama apabila kata-kata tersebut berkait erat dengan budaya India seperti puja, bakti, kesatria, maharaja, dan raja, serta pada agama Hindu-Buddha seperti dosa, pahala, neraka atau surga, puasa, sami, dan biara, yang bertahan hingga kini. Bahkan, beberapa orang Melayu tanpa memandang agama pribadi mempunyai nama yang berasal dari bahasa Sanskerta seperti nama-nama dewa atau pahlawan Hindu India antara lain Putri, Putra, Wira, dan Wati.
Secara populer diklaim bahwa bahasa Melayu Kuno prasasti-prasasti Sriwijaya dari Sumatera Selatan adalah leluhur bahasa Melayu Klasik. Namun, seperti yang dinyatakan oleh beberapa ahli bahasa, hubungan yang tepat antara kedua bahasa ini, baik leluhur maupun bukan, diragukan dan masih tidak pasti. Hal ini disebabkan adanya sejumlah kekhasan morfologis dan sintaksis, serta imbuhan yang lazim dari bahasa Batak dan Jawa yang berkaitan, tetapi tidak ditemukan bahkan dalam manuskrip-manuskrip bahasa Melayu Klasik. Mungkin saja bahasa prasasti-prasasti Sriwijaya adalah sepupu dekat dan bukannya leluhur bahasa Melayu Klasik. Selain itu, walaupun bukti terawal bahasa Melayu Klasik telah ditemukan di Semenanjung Malaya dari tahun 1303, bahasa Melayu Kuno tetap digunakan sebagai bahasa tulisan di Sumatra hingga akhir abad ke-14, dibuktikan dari Prasasti Bukit Gombak bertarikh 1357 dan manuskrip Tanjung Tanah zaman Adityawarman (1347–1375). Bahasa Melayu Kuno mencapai kegemilangannya dari abad ke-7 hingga abad ke-14 pada zaman kerajaan Sriwijaya sebagai bahasa perantara dan bahasa penadbiran.
= Sumber-sumber bahasa Melayu Kuno
=Meskipun tidak terlalu banyak, ada cukup sumber naskah atau tulisan yang dapat dipelajari sehingga orang cukup memperoleh gambaran mengenai aspek kebahasaan bahasa ini.
Bahasa Melayu Kuno ditemukan pada prasasti-prasasti berikut (tidak lengkap):
Prasasti Kayumwungan, Karangtengah, Temanggung, Jawa Tengah, 824 (dwibahasa, Melayu Kuno dan Jawa Kuno)
Prasasti Dewa Drabya, Dieng, Jawa Tengah
Prasasti Suruaso, di Suruaso, Kabupaten Tanah Datar (berbahasa Sanskerta, dan beraksara Melayu)
Penggolongan
Bahasa Melayu Kuno merupakan sebuah bahasa Melayu–Polinesia namun belum terdapat konsensus mengenai kedudukannya di dalam rumpun bahasa tersebut. Linguis Alexander Adelaar menggunakan bahasa Melayu Kuno sebagai tambahan dalam rekonstruksi bahasa Proto-Melayik yang ia buat. Adelaar serta beberapa linguis lain seperti seperti Walther Aichele dan René van den Berg telah menulis penjelasannya masing-masing mengenai perbedaan fonologi dan morfologi antara Melayu Kuno ke Melayu Modern. Terdapat pula penulis-penulis lainnya yang menulis tentang morfologi Melayu Kuno sembari menyebutkan posisi bahasa tersebut terhadap rumpun bahasa Melayik. Sastrawan A. Teeuw beranggapan bahwa bahasa Melayu Kuno bukan merupakan versi terdahulu dari bahasa Melayu Modern berdasarkan perbedaan morfologi kedua bahasa tersebut meskipun ia juga menjelaskan hubungan antara kedua bahasa itu. Teeuw berpemikiran bahwa perbedaan tersebut tidak cukup dijelaskan hanya sebagai perkembangan fonologi maupun serapan seperti yang dijelaskan oleh Aichele.
= Imbuhan di- dan ni-
=Adelaar, dalam rekonstruksi bahasa Proto-Melayik yang ia buat, tidak merekonstruksi imbuhan bahasa Melayu Modern di- salah satunya berdasarkan pertimbangan bahwa bahasa Melayu Kuno tidak memiliki di- namun menggunakan ni-. Ia mengatakan bahwa imbuhan tersebut dapat berasal dari kata depan di. Pemikiran Adelaar ini berbeda dengan Berg yang mengungkapkan bahwa imbuhan di- dapat berkembang dari imbuhan Melayu Kuno ni-, sembari mengutip pemikiran serupa yang sebelumnya disebutkan oleh Teeuw dan Casparis. Linguis Malcolm Ross, di lain pihak, menyebutkan bahwa bahasa Proto-Melayik dapat memiliki imbuhan *di-. Ia kemudian mengajukan bahwa bahasa Melayu Kuno bukan merupakan sebuah bahasa Melayik karena tidak merefleksikan imbuhan ini dan imbuhan +bAr- yang disebutkan berkembang dari imbuhan *mAr- dalam bahasa Proto-Melayik. Adelaar, dalam sanggahannya, menyebutkan bahwa tidak ditemukannya di- dalam bahasa Melayu Kuno menjadikan imbuhan tersebut bukan sebuah penentu dasar dalam pengelompokan bahasa Melayik. Sementara itu, sebagian besar fonologi Melayu Kuno ditemukan berkorespondensi dengan perkembangan fonologi Melayik sementara yang tidak berkorespondensi menurutnya lebih terkait dengan sedikitnya korpus Melayu Kuno.
Ciri-ciri
Dari berbagai sumber naskah dan prasasti tampak sekali pengaruh dari bahasa Sanskerta melalui banyak kata-kata yang dipinjam dari bahasa itu serta bunyi-bunyi konsonan aspiratif seperti bh, ch, th, ph, dh, kh, h (Contoh: sukhatchitta). Namun struktur kalimat jelas bersifat Malayik atau berkemelayuan, serta juga Austronesia, seperti adanya imbuhan (affix). Imbuhan-imbuhan ini dapat dilacak hubungannya dengan bentuk imbuhan bahasa Melayu Klasik atau bahasa Melayu, seperti awalan mar- (ber- dalam bahasa Melayu Klasik dan Melayu), ni- (di-), nipar- (diper-), maN- (meN-), ka- (ter-, juga ke pada bahasa Betawi), dan maka- (ter-).
Pronomina (kata ganti) pribadi, seperti juga bahasa Melayu, juga terdiri dari pronomina independen dan pronomina ekliktik (genitif): 1s = aku, -ku/-nku, 2p = kamu, mamu, 3s = iya, nya, 3p (hormat) = sida, -da,-nda, 2p (divinum) = kita, -ta/-nta.
Dua dialek telah diduga oleh Aichelle pada tahun 1942 dan A. Teeuw sejak 1959: Dialek prasasti Sumatra: ni-/var- dan dialek luar Sumatra di-/bar-.
Kosakata
Bahasa Melayu Kuno banyak dipengaruhi oleh sistem bahasa Sanskerta. Hal ini karena kebanyakan masyarakat Melayu ketika itu beragama Hindu dan Bahasa Sanskerta telah menjadi bahasa bangsawan dan mempunyai hierarki yang tinggi. Selain itu, sifat bahasa Melayu yang mudah lentur sesuai keadaan juga menjadi salah satu penyebab bahasa asing seperti Sanskerta diterima. Hal ini dapat dibuktikan dari pengaruh tulisan atau aksara Pallawa dan Dewanagari yang berasal dari India, kata-kata pinjaman dari bahasa Sanskerta, rangkai-rangkai kata pinjaman dari bahasa Sanskerta, dan fonem-fonem Sanskerta. Pengaruh bahasa Sanskerta ini menyebabkan penambahan kosakata bahasa Melayu Kuno. Contoh kata yang diambil dari bahasa Sanskerta seperti syukasyitta, athava, karana, tatakala, dan sebagainya. Bahasa Melayu Kuno tidak mempunyai pengaruh Parsi atau Arab.
Hubungan antara Melayu Kuno dan Melayu Modern dapat dilihat dari kata-kata yang bertahan dari dahulu sampai sekarang seperti curi, makan, tanam, air, dan sebagainya, serta kata-kata yang mempunyai bentuk atau format yang serupa seperti dalam tabel-tabel dibawah:
= Awalan ni- menjadi di-
=Penggunaan awalan di- dalam Bahasa Melayu Modern sama dengan awalan ni- dalam Bahasa Melayu Kuno dan awalan diper- sama seperti nipar-.
= Awalan mar- menjadi ber-
=Awalan ber- dalam Bahasa Melayu modern hampir sama dengan awalan mar- dalam Bahasa Melayu Kuno.
= Akhiran -na menjadi -nya
=Akhiran -na yang digunakan dalam Bahasa Melayu Kuno sama dengan -nya pada masa kini.
= Akhiran -ku adalah singkatan aku yang masih digunakan sampai sekarang
=Contohnya:
catrunku
hulutuhanku
niraksanku
= Ringkasan
=Secara singkat, berikut ciri-ciri bahasa Melayu Kuno
Mengandung banyak kata serapan dari bahasa Sanskerta seperti tatkala, atau, dan sebagainya
Bunyi b adalah w dalam bahasa Melayu Kuno. Contohnya, bulan adalah wulan
Bunyi e pepet tidak ada. Contoh: dengan - dngan atau dangan
Awalan ber- adalah mar- dalam Bahasa Melayu Kuno (contoh: berlepas-marlapas)
Awalan di- adalah ni- dalam bahasa Melayu Kuno (Contoh: diperbuat - niparvuat)
Ada bunyi konsonan yang diembuskan seperti bh, th, ph, dh, kh, h (Contoh: sukhatshitta)
Huruf h hilang dalam bahasa modern (Contoh: semua - samuha; saya - sahaya)
Catatan kaki
Rujukan
= Daftar pustaka
=Adelaar, K. A. (1992). Proto-Malayic: The reconstruction of its phonology and parts of its lexicon and morphology. Sydney: Pacific Linguistics. doi:10.15144/PL-C119. hdl:1885/145782. ISBN 0858834081.
Adelaar, A. (2005). "Much ado about di-". Bijdragen tot de taal-, land- en volkenkunde. 161 (1): 127–142. doi:10.1163/22134379-90003717. JSTOR 27868203.
Adelaar, A. (2008). "Review of Papers in Austronesian Subgrouping and Dialectology". Oceanic Linguistics. 47 (1): 240–246. JSTOR 20172347.
Aichele, W. (1942–1943). "Die altmalaiische Literatursprache und ihr Einfluss auf das Altjavanische". Zeitschrift fur Eingeborenen-Sprachen. XXXIII: 37–66. Pemeliharaan CS1: Format tanggal (link)
Berg, R. van den (2004). "Some notes on the origin of Malay di-". Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde. 160 (4): 532–554. doi:10.1163/22134379-90003722. JSTOR 27868165.
Blagden, C. O. (1913). "The Kota Kapur (Western Bangka) inscription". Journal of the Straits Branch. 65 (37): 69–71.
Casparis, J. G. de (1950). Prasasti Indonesia I: Inscripties uit de Çailendra-tijd. Djawatan Purbakala Republik Indonesia, A. C. NIX & Co.
Cœdès, G. (1930). "Les inscriptions malaises de Çrīvijaya". Bulletin de l'Ecole française d'Extrême-Orient. 30: 29–80. doi:10.3406/befeo.1930.3169.
Ferrand, G. (1932). "Quatre textes épigraphiques malayo-sanskrits de Sumatra et de Baṅka". Journal asiatique. CCXXI: 271–326.
Kern, H. (1913). "Inscriptie van Kota Kapoer". Bijdragen tot de taal-, land- en volkenkunde. 67 (1): 393–400. doi:10.1163/22134379-90001796.
Mahdi, W. (2005). "Old Malay". Dalam Adelaar, K. A.; Himmelmann, N. The Austronesian languages of Asia and Madagascar. Oxford: Routledge. hlm. 182–200.
Ross, M. D. (2004). "Notes on the prehistory and internal subgrouping of Malayic". Dalam Bowden, J.; Himmelman, N. Papers in Austronesian subgrouping and dialectology. Canberra: Pacific Linguistics. hlm. 97–109. doi:10.15144/PL-563.
Teeuw, A. (1959). "The history of the Malay language. A preliminary survey". Bijdragen tot de taal-, land- en volkenkunde. 115 (2): 138–156. doi:10.1163/22134379-90002240.
Vikør, L. S. (1988). "The spelling and phonology of Old Malay". Perfecting Spelling: Spelling discussions in Indonesia and Malaysia 1900–1972. Verhandelingen van het Koninklijk Instituut voor Taal-, Land- en Volkenkunde. 133. Dordrecht: Foris Publications. hlm. 67–88.
Abdul Rashid, Melebek; Amat Juhari, Moain (2006), Sejarah Bahasa Melayu, Utusan Publications & Distributors, ISBN 967-61-1809-5
Andaya, Leonard Y. (2001), "The Search for the 'Origins' of Melayu" (PDF), Journal of Southeast Asian Studies, 32 (3): 315–330, doi:10.1017/s0022463401000169
Arkib Negara Malaysia (2012), Persada Kegemilangan Bahasa Melayu, diarsipkan dari versi asli tanggal 29 Agustus 2012, diakses tanggal 27 September 2012
Asmah, Haji Omar (2004), The Encyclopedia of Malaysia: Languages & Literature, Editions Didlers Millet, ISBN 981-3018-52-6
Collins, James T (1998), Malay, World Language: A Short History, Dewan Bahasa dan Pustaka, ISBN 978-979-461-537-9
Kementerian Sosial RI (2008), Sumpah itu, 80 tahun kemudian, diakses tanggal 19 October 2012
Mohamed Pitchay Gani, Mohamed Abdul Aziz (2004), E-Kultur dan evolusi bahasa Melayu di Singapura (Master Thesis), National Institute of Education, Nanyang Technological University
Morrison, George Ernest (1975), "The Early Cham Language and Its Relation to Malay", Journal of the Malaysian Branch of the Royal Asiatic Society, 48
Noriah, Mohamed (1999), Sejarah Sosiolinguistik Bahasa Melayu Lama, Penerbit Universiti Sains Malaysia, ISBN 983-861-184-0
Ooi, Keat Gin (2008), Historical Dictionary of Malaysia, The Scarecrow Press, Inc., ISBN 978-0-8108-5955-5
Pusat Rujukan Persuratan Melayu (2012), Sejarah Perkembangan Bahasa Melayu, diakses tanggal 27 September 2012
Pranala luar
Prasasti bahasa Melayu Kuno
Bahasa Malaysia Simple Fun Diarsipkan 2010-12-26 di Wayback Machine., halaman artikel berkaitan Bahasa Melayu Kuno (terjemahan Bahasa Inggris)
Loan-Words in Indonesian and Malay - disusun melalui proyek keetimologian Indonesia (Russell Jones, penyunting umum)
Kata Kunci Pencarian:
Bahasa Melayu Kuno | PDF
Bahasa Melayu Kuno | PDF
Bahasa Melayu Kuno | PDF
Bahasa Melayu Kuno | PDF
Bahasa Melayu Kuno | PDF
Bahasa Melayu Kuno Dan Klasik | PDF
BAHASA MELAYU KUNO-sem1 | PDF
1.2 Bahasa Melayu Kuno | PDF
Kumpulan2 Bahasa Melayu Kuno | PDF
Bahasa Melayu Kuno | PDF

Bahasa Melayu Kuno

Bahasa Melayu Kuno