- Peribahasa Tionghoa
- Piala Asia U-20 AFC 2025
- Han Chengyu
- Shijing
- Another Brilliant Life
- Sejarah Tiongkok
- San zhi xiao zhu
- Kualifikasi Piala Asia U-17 AFC 2023
- Wordle
- Ma Chengyuan
- Chengyu
- Fu Chengyu
- Li Chengyu
- Chengdu–Chongqing Expressway
- Yang Chengyu
- Cai Chengyu
- Liu Chengyu
- Chengdu–Chongqing railway
- Mirror Flower, Water Moon
- Yojijukugo
- Chengyu - Wikipedia
- List of 148 well-known Chengyu (or idiomatic expressions)
- Chinese Idioms: 21 Useful Chengyu (in Chinese and English)
- A Guide to Chinese Idioms and Chengyu, Not Just a List
- 34 Interesting Chinese Idioms (Chengyu) for Cultural Appreciation
- 30 Useful Chengyu (Chinese Idioms) for Everyday Life and Work
- Chengyu Dictionary - An english dictionary of chinese idioms
- Chinese Idioms: 60 Common Chengyu You Can Actually Use in …
- 10 Useful Chinese Chengyu and Idioms for Beginners - Written …
- Chinese Idioms - Chengyu - Cultural Icons and Hanzi - Hills …
Chengyu GudangMovies21 Rebahinxxi LK21
Chengyu (traditional Chinese: 成語; simplified Chinese: 成语; pinyin: chéngyǔ; trans. "set phrase") are a type of traditional Chinese idiomatic expressions, most of which consist of four Chinese characters. Chengyu were widely used in Literary Chinese and are still common in written vernacular Chinese writing and in the spoken language today. According to the most stringent definition, there are about 5,000 chengyu in the Chinese language, though some dictionaries list over 20,000. Chengyu are considered the collected wisdom of the Chinese culture, and contain the experiences, moral concepts, and admonishments from previous generations of Chinese speakers. Chengyu still play an important role in Chinese conversation and education. Chinese idioms are one of four types of formulaic expressions (熟语; 熟語; shúyǔ), which also include collocations (惯用语; 慣用語; guànyòngyǔ), two-part allegorical sayings called xiehouyu, and proverbs (谚语; 諺語; yànyǔ).
While not the only idioms in Chinese, and not always four characters long, they are often referred to as Chinese idioms or four-character idioms.
Origins, construction, and interpretation
Chengyu are mostly derived from ancient literature, including the pre-Qin classics, poetry from all periods of Chinese history, and late imperial vernacular novels and short stories. A small number were constructed in the 19th and early 20th centuries from Western source materials. Among the early classical literature, the lyrical imagery from the Classic of Poetry, and the detailed stories recorded in the Zuo Zhuan and the Records of the Grand Historian serve as particularly rich source materials for chengyu. Since the Shijing poems consist of four-character lines, some chengyu are direct quotes from the Classic of Poetry. For example, 萬夀無疆 'ten-thousand year lifespan without bound', a traditional expression to wish someone a long life that often appears on bowls and tableware, quotes the poem "Tian Bao" (天保, poem #166) in the Lesser Court Hymns section of the Classic of Poetry. More commonly, however, chengyu are created by succinctly paraphrasing or summarizing the original text, usually by selecting the most salient characters from the passage in question and inserting any necessary classical grammatical particles.
As such, chengyu are fossilized expressions that use the vocabulary and follow the syntactic rules of Literary Chinese. Consequently, they convey information more compactly than normal vernacular speech or writing. They may contain subject and predicate and act as an independent clause (or even twin two-character independent clauses in parallel), or they may play the role of any part of speech in a sentence, acting syntactically as an adjective, adverb, verb, or noun phrase. In both speech and writing, they serve to succinctly convey a complex or multifaceted situation, scene, or concept, and used fittingly and elegantly, they also mark a speaker or writer's erudition.
The meaning of a chengyu usually surpasses the sum of the meanings carried by the four characters, as chengyu are generally meant to convey the message or moral of the myth, story or historical event from which they were derived. Thus, even after translation into modern words and syntax, chengyu in isolation are often unintelligible without additional explanation. Since they often contain a classical allusion, known as a diǎngù (典故), elementary and secondary school students in greater China learn chengyu as part of the classical curriculum in order to study the context from which the chengyu was born.
Often the four characters reflect the moral behind the story rather than the story itself. For example, the phrase "破釜沉舟" (, lit: "break the pots and sink the ships") is based on a historical account where the general Xiang Yu ordered his troops to destroy all cooking utensils and boats after crossing a river into the enemy's territory. He won the battle because of this "no-retreat" strategy. Thus, the idiom is used as a verb phrase with the meaning "to make an all-out effort to achieve success by the deliberate removal of recourse or backup." Similar phrases are known in the West, such as "Burning one's boats", "burning one's bridges", "Point of no return" or "Crossing the Rubicon".
Another example is 瓜田李下 ( 'melon field, beneath the plums'), whose meaning relates to the appearance of misconduct or impropriety. It is derived from an excerpt of a Han-era poem (樂府詩《君子行》, Yuèfǔ Shī "Jūnzǐ Xíng"). The poem includes the lines 'don't adjust your shoes in a melon field, and don't tidy your hat under the plum trees' (瓜田不納履,李下不整冠, ), admonishing the reader to avoid situations where, however innocent, he might be suspected of doing wrong. The idiom is impossible to understand without the background knowledge of the origin of the phrase.
Some idioms have had their literal meanings overtake their original ones. For example, 'wind from an empty cave' (空穴來風, kōng xué lái fēng), despite now being used to describe rumors without source, originally referred to rumors with actual, solid sources or reasons. Likewise, 'bare-faced facing the emperor' (素面朝天) is now used to describe beauty that does not require make-up, e.g., when entering court, while its original meaning was "to be confident in one's true look".
However, not all chengyu have stories to draw morals from. An example is 言而無信 'speaking, yet without trust', referring to one who cannot be trusted despite what he says, an essentially deceitful person. It is generally acknowledged as a chengyu as it comes from the Analects. The idiom is succinct in its original meaning and would likely be intelligible to anyone learned in formal written Chinese, though yán (言) is no longer commonly used as a verb.
There are a few chengyu that are not four characters in length. An example is the seven-character 醉翁之意不在酒 'The Old Drunkard's attention is not directed towards his wine'. This is a direct quote from Ouyang Xiu's essay An Account of Old Drunkard's Pavilion (醉翁亭記), in which the author, as the Old Drunkard, expresses his true intention of enjoying the scenery of the mountains and rivers as he drinks. As an idiom, it expresses the situation where one does something with an ulterior though benign motive in mind.
Some chengyu have English equivalents. For example, 言不由衷 'speak not from the bosom' and 'to speak with one's tongue in one's cheek' share idiomatic meanings. The Chinese not having conducted maritime explorations of the North Atlantic during imperial times, the expression 冰山一角 'one corner of an ice mountain' is a rare example of a chengyu that emerged in the early 20th century after contact with the West as a translation of the expression "tip of the iceberg," thus sharing both their literal and idiomatic meanings. Another expression 火中取栗 'extracting chestnuts from the fire', originating from a La Fontaine fable, means "to be duped into taking risks for someone else," used in much the same way as the expression "cat's paw" in English is another example of an "international" chengyu. Though they are recent in origin, they are constructed using the vocabulary and syntax of Literary Chinese and fits within the four-character scheme, making them chengyu.
Chinese idioms can also serve as a guide through Chinese culture. Chengyu teach about motifs that were previously common in Chinese literature and culture. For example, idioms with nature motifs – e.g., mountains, water, and the Moon – are numerous. Works considered masterpieces of Chinese literature – such as the Four Great Classical Novels – serve as the source for many idioms, which in turn condense and retell the story.
All Chinese people know idioms, though the total number known by any one individual will depend on their background. Idioms are such an important part of Chinese popular culture that there is a game called 成語接龍 'connect the chengyu' that involves someone calling out an idiom, with someone else then being supposed to think of another idiom to link up with the first one, so that the last character of the first idiom is the same as the first character of the second idiom, and so forth.
Chinese examples
The following three examples show that the meaning of the idiom can be totally different by only changing one character.
一(yí) 日(rì) 千(qiān) 秋(qiū) : "One day, a thousand autumns."
Meaning: implies rapid changes; one day equals a thousand years
一(yí) 日(rì) 千(qiān) 里(lǐ) : "One day, a thousand miles."
Meaning: implies rapid progress; traveling a thousand miles in a day
一(yí) 日(rì) 三(sān) 秋(qiū) : "One day, three autumns."
Meaning: greatly missing someone; one day feels as long as three years
Crouching Tiger, Hidden Dragon
Seek truth from facts
When two tigers fight
Mirror Flower, Water Moon
Japanese examples
Yojijukugo is the similar format in Japanese. The term yojijukugo (四字熟語, four character idiom) is autological. Many of these idioms were adopted from their Chinese counterparts and have the same or similar meaning as in Chinese. The term koji seigo (故事成語, historical idiom) refers to an idiom that comes from a specific text as the source. As such, the overwhelming majority of koji seigo comes from accounts of history written in classical Chinese. Although a great many of the Japanese four-character idioms are derived from the Chinese, many others are purely Japanese in origin. Some examples:
花鳥風月 ka, chō, fū, getsu ("Flower, Bird, Wind, Moon"; beauties of nature)
一期一会 ichigo ichie (once-in-a-lifetime experience)
傍目八目 okamehachimoku (a bystander's vantage point)
手前味噌 temaemiso (singing one's own praises; tooting one's own horn)
二股膏薬 futamatagōyaku (double-dealer; time-server)
風林火山 fū, rin, ka, zan ("wind, woods, fire, mountain"; military proverb coming from Sun Tzu's "Art of War"; see also Fūrinkazan)
Korean examples
The Korean equivalent are sajaseongeo (Korean: 사자성어; Hanja: 四字成語). They have similar categorization to Japanese ones, such as gosaseongeo (고사성어; 故事成語) for historical idioms.
Vietnamese examples
Four word idioms or any idiom in Vietnamese are known as thành ngữ (chữ Hán: 成語, literally "set phrase/speech"). A large amount of idioms originating from Classical Chinese have been borrowed into the language, but there exists native counterparts to the Classical Chinese idioms. There are also many idioms that are Vietnamese in origin. Vietnamese idioms can be classified into Sino-Vietnamese idioms (Vietnamese: thành ngữ Hán Việt, chữ Hán Nôm: 成語漢越) and native Vietnamese idioms (Vietnamese: thành ngữ thuần Việt, chữ Hán Nôm: 成語純越) that were once written in chữ Nôm, are now written in the Latin-based Vietnamese alphabet.
In popular culture
The plot of the Taiwanese comedy-drama GG Precinct centres on people murdered for misquoting Chinese idioms.
See also
Idiom
Chinese characters
Xiehouyu, typically longer Chinese proverbs
Homophonic puns in Mandarin Chinese
Proverbs commonly said to be Chinese
Mulberry fields (idiom)
Dictionaries of Mandarin Chinese Idioms
Herbert Allen Giles (1873). A dictionary of colloquial idioms in the Mandarin dialect. SHANGHAI: A.H. de Carvalho. pp. 65. Retrieved 10 February 2012.(Harvard University)(Digitized Jul 22, 2005)
Herbert Allen Giles (1873). A dictionary of colloquial idioms in the Mandarin dialect. SHANGHAI: A.H. De Carvalho. pp. 65. Retrieved 10 February 2012.(Harvard University)(Digitized Mar 4, 2009)
Jiao, Liwei; Kubler, Cornelius C.; Zhang, Weiguo (2013). 500 Common Chinese Idioms: An Annotated Frequency Dictionary (Kindle ed.). Oxon, UK: Routledge.
Pan, Weigui (2000). A Chinese-English Dictionary of Chinese Idioms. Beijing: Sinolingua.
References
External links
Theme Idioms - 相關成語/相关成语 at Thinking Chinese.
Search for Chinese idioms at Chinese Notes
Kata Kunci Pencarian:

230517 — #chengyi studio shares more snaps of Cheng Yi

Chengyu Interpretations - YouTube

Han ChengYu

Chen Qianyu (Qianyu Chen) - Arknights: Endfield - Image by AWR #4162324 ...

Chen Qianyu (Qianyu Chen) - Arknights: Endfield - Image by ...

Chengyu Tang – Medium
Chengyu (Chinese idiom for education resource)

Xingyu Chen - CXOCIETY

Chengyu Fu – Department of Government

What could go here? Genshin Impact | HoYoLAB

ArtStation - chengyu

New graduate student interview: Xingyu Chen! - Asian and Middle Eastern ...
chengyu
Daftar Isi
Chengyu - Wikipedia
Chengyu (traditional Chinese: 成語; simplified Chinese: 成语; pinyin: chéngyǔ; trans. "set phrase") are a type of traditional Chinese idiomatic expressions, most of which consist of four Chinese characters.
List of 148 well-known Chengyu (or idiomatic expressions)
Feb 17, 2022 · The Chengyu, in Chinese 成语, are four character expressions that express a particular meaning, taken from the stories of classical China. There are lots of Chengyu in the Chinese language and they get used quite a bit.
Chinese Idioms: 21 Useful Chengyu (in Chinese and English)
The ability to recite “chengyu”, or Chinese idioms, is often a litmus test in China to show not only your language abilities but even your intellect. Learn all you need to know about Chinese sayings along with 21 useful chengyu that are sure to impress your Chinese friends.
A Guide to Chinese Idioms and Chengyu, Not Just a List
Oct 18, 2017 · Chinese idioms are called chengyu. If you’re learning Chinese, you have probably come across them before. Long lists of them, put together by other learners, or possibly teachers. But if you see one outside of a guide, how do you know something is a Chengyu? How do you know when you should be using them?
34 Interesting Chinese Idioms (Chengyu) for Cultural Appreciation
Dec 27, 2013 · A chengyu is a succinct expression formed by combining four Chinese characters, conveying a complex idea in a very concise way. These Chinese idioms encompass cultural, historical, or philosophical meanings and are often derived from classical literature, folklore, or significant events.
30 Useful Chengyu (Chinese Idioms) for Everyday Life and Work
Discover the most commonly used chengyu. This article is perfect for both learners or teachers, and explores the origins and meanings of these fascinating Chinese idioms.
Chengyu Dictionary - An english dictionary of chinese idioms
Dictionary of more than 30 000 Chengyu (chinese proverbial idioms) with calligraphy, pinyin, english translation, chinese explanations, synonyms, antonyms and context examples.
Chinese Idioms: 60 Common Chengyu You Can Actually Use in …
Jan 29, 2019 · 成语 Chéngyǔ are a type of traditional Chinese idioms typically made up of four characters. There’s over 5000 (!) such idioms in the Chinese language. But most of them aren’t fit for use in everyday speech… In this video, we take a look at some of the more common ones and see how they can be used in context.
10 Useful Chinese Chengyu and Idioms for Beginners - Written …
May 30, 2018 · What are Chinese Chengyu? Chengyu 成语 (chéng yǔ) are idioms, usually made up of four Chinese characters. An idiom is a group of words that have a meaning not obviously made through the individual words.
Chinese Idioms - Chengyu - Cultural Icons and Hanzi - Hills …
They are often referred to as Chengyu (成语 (cheng2yu3)), which literally means “set phrases”. According to the most stringent definition, there are about 5,000 chengyu in the Chinese language, though I have seen some dictionaries that list over 20,000.