Mazmur 37 (Penomoran Septuaginta:
Mazmur 36) adalah sebuah
Mazmur dalam bagian ke-1 Kitab
Mazmur di Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama dalam Alkitab Kristen.
Mazmur ini digubah oleh Daud.
Teks
Naskah sumber utama: Masoretik, Septuaginta dan Naskah Laut Mati.
Pasal ini terdiri dari 40 ayat.
Dalam versi Terjemahan Baru dari Lembaga Alkitab Indonesia,
Mazmur ini diberi judul "Kebahagiaan orang fasik semu".
Susunan akrostik
Mazmur ini berbentuk akrostik, di mana tiap 4 baris sajaknya (setiap 1-2 ayat) diawali dengan huruf yang mengikuti urutan abjad Ibrani.
Ayat 1 (setelah kata-kata "Dari Daud") dimulai dengan huruf א(alef)
Ayat 3 dimulai dengan huruf ב(bet)
Ayat 5 dimulai dengan huruf ג(gimel)
Ayat 7 dimulai dengan huruf ד(dalet)
Ayat 8 dimulai dengan huruf ה(he)
Ayat 10 dimulai dengan huruf ו(vav)
Ayat 12 dimulai dengan huruf ז(zayin)
Ayat 14 dimulai dengan huruf ח(het)
Ayat 16 dimulai dengan huruf ט(tet)
Ayat 18 dimulai dengan huruf י(yod)
Ayat 20 dimulai dengan huruf כ(kaf)
Ayat 21 dimulai dengan huruf ל(lamed)
Ayat 23 dimulai dengan huruf מ(mem)
Ayat 25 dimulai dengan huruf נ(nun)
Ayat 27 dimulai dengan huruf ס(samekh)
Ayat 30 dimulai dengan huruf פ(pe)
Ayat 32 dimulai dengan huruf צ(tsadi)
Ayat 34 dimulai dengan huruf ק(qof)
Ayat 35 dimulai dengan huruf ר(resh)
Ayat
37 dimulai dengan huruf ש(shin)
Ayat 39 dimulai dengan huruf ו(tav)
Perkecualian: huruf ע(ayin) yang seharusnya di antara "samekh" dan "pe" tidak dipakai di versi Masoretik.
Ayat 11
Terjemahan Baru
Tetapi orang-orang yang rendah hati akan mewarisi negeri dan bergembira karena kesejahteraan yang berlimpah-limpah.
Dikutip oleh Yesus Kristus dalam Matius 5:5.
Ayat 21
Terjemahan Baru
Orang fasik meminjam dan tidak membayar kembali, tetapi orang benar adalah pengasih dan pemurah.
Ayat 22
Terjemahan Baru
Sesungguhnya, orang-orang yang diberkati-Nya akan mewarisi negeri, tetapi orang-orang yang dikutuki-Nya akan dilenyapkan.
Ayat 23
Terjemahan Baru
TUHAN menetapkan langkah-langkah orang yang hidupnya berkenan kepada-Nya;
Ayat 24
Terjemahan Baru
apabila ia jatuh, tidaklah sampai tergeletak, sebab TUHAN menopang tangannya.
Ayat 25
Terjemahan Baru
Dahulu aku muda, sekarang telah menjadi tua, tetapi tidak pernah kulihat orang benar ditinggalkan, atau anak cucunya meminta-minta roti;
Ayat 35
Terjemahan Baru
Aku melihat seorang fasik yang gagah sombong, yang tumbuh mekar seperti pohon aras Libanon;
Terjemahan Lama
Bahwa aku telah melihat seorang jahat yang gagah, maka iapun tumbuh dengan suburnya dan seperti pohon beringin hijaunya;
= Ayat 35 bahasa Ibrani
=
Teks Masoret (dibaca dari kanan ke kiri)
ראיתי רשע עריץ ומתערה כאזרח רענן׃
Transliterasi (dibaca dari kiri ke kanan)
rā-’î-ṯî rā-syā‘ ‘ā-rîts; ū(-)miṯ-‘ā-reh kə(-)’ez-rākh ra-‘ă-nān
Terjemahan harfiah:
Kulihat orang-fasik/jahat berkuasa; dan(-)mekar seperti(-)pribumi hijau (=hijau segar)
Ayat 36
Terjemahan Baru
ketika aku lewat, lenyaplah ia, aku mencarinya, tetapi tidak ditemui.
Tradisi Yahudi
Ayat 21 dicatat dalam Pirkei Avot Bab 2, nomor 14.
Ayat 25 dipakai dalam alinea terakhir Birkat Hamazon.
Tradisi Kristen
Ayat 11 dikutip oleh Yesus Kristus dalam khotbah di bukit:
"Berbahagialah orang yang lemah lembut, karena mereka akan memiliki bumi."
Referensi
Pranala luar
(Indonesia) Teks
Mazmur 37 dari Alkitab SABDA
(Indonesia) Audio
Mazmur 37
(Indonesia) Referensi silang
Mazmur 37
(Indonesia) Komentari bahasa Indonesia untuk
Mazmur 37
(Inggris) Komentari bahasa Inggris untuk
Mazmur 37
(Inggris) Psalms of All Seasons: Psalms
37
(Inggris) Hymnary.org